从文化差异角度浅谈商标翻译策略_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(圈圈)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-07-12
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4088
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Language is the carrier of culture, trademark translation is a cross-language and cross-cultural communication. As a special kind of special-purpose language, a slogan has its own unique translation principles and methods. From the perspective of intercultural communication and through analyzing the widely spread trademark translation in life, this paper will explore the influence of cultural differences on trademark translation from the view of national psychology, cultural values ​​and aesthetic taste, which aims to sum up the general principles of trademark translation and specific strategies of trademark translation.

Key words: Cultural differences; Principles of trademark translation; Trademark translation strategies

 

摘要:语言是文化的载体, 商标翻译是一种跨语言、 跨文化的交际活动,广告语 作为一种特殊的专门用途语言, 有其独特的翻译原则和方法。 本文从跨文化交际的角度,,以生活中广泛存在的商标翻译活动为对象,从民族心理、文化价值、审美情趣三个角度探求文化差异对商标翻译的影响,从而总结出商标翻译的一般原则,和商标翻译的具体策略。

关键词:文化差异; 商标翻译原则;  商标翻译策略

论文资料贡献者对本文的描述:With the fast development of world economy, more and more people have formed the awareness of brand recognition. So trademark translation has become an increasingly significant part of marketing strategy. A well-translated trademark can save......
相关论文题目: