需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:3931 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
ABSTRACT:Language is an important part of a culture, and is the carrier of the culture. The two language systems—English and Chinese, as well as the typical languages of the west and east, which reflect different cultures, may lead to different understandings in the intercultural communication. As a product of culture, advertisement can display a more close relationship between language and culture. From the perspective of cultural differences, this paper tries to analyze English and Chinese advertising words, and discusses the existing problems in the advertising translation to find the corresponding solution. Keyword: Advertising language, cultural difference, advertising translation
摘 要:语言是文化的重要组成部分,是文化的载体。在跨文化交际过程中,作为东西方典型的主流语言,英汉两种语言体系所承载的不同文化会导致对语言的不同理解。广告作为文化的产物,可以更直接地展示语言与文化的关系。本文从文化差异角度分析英汉广告语言,针对广告翻译中存在的问题,提出相应的解决方法。 关键词:广告语言, 文化差异, 广告翻译 |
论文资料贡献者对本文的描述:As China’s socialist market economy system establishes and opens up to the outside for economic and technological exchange, commercial advertisement has infiltrated our society in all means. It has become the most important information sou...... |