需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5094 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:With the great progress of our country in the last three decades, more and more people travel, work and live in China. In order to give them some information, English public signs are necessary in many places, especially in scenery spots. This paper presents the sign definition, practical functions, and current situation of signs translation and then analyzes various problems in sign translation. To deal with the problems discussed, the paper tries to offer some solutions based on Skopostheorie for sign translation. As for the pragmatic and cultural problems, most of them can be built on an Adapt-Borrow-Create Approach (A-B-C approach). C-E translations of public signs, which had better identify by foreigners, still need further studying. We should avoid mistakes as possible as we can. Key words: public signs; current situation; various problems; A-B-C approach
中文摘要:随着中国与世界接轨,越来越多的外国朋友来到中国,也希望了解中国。在这种跨文化交际中,作为全世界的通用语言,英语成为最便捷的沟通工具。因此,汉语公示语英译日显必要,其目的非常明确,即在必要的场合能够指示、提示、警示、帮助在华外国朋友更方便地学习、工作和生活。本文由公示语定义开始,介绍公示语四大功能,分析汉英公示语在国内翻译的现状及错误类型,并在探讨由丁衡祁教授提出的模仿-借用-创造模式。 关键字:公示语;现状;问题;模仿-借用-创造模式 |
论文资料贡献者对本文的描述:The C-E Signs Research Center of Beijing International Studies University was founded in 2006. Scholars in this center did research of public signs situation in China and held a series of seminars. They also had a site tour to America in ord...... |