English and Chinese Culture and Advertisement Translation.doc

资料分类:英语论文 高级会员(isis)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-08-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8281
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Translation is a bridge which connects people all over the word. Nowadays, our country has more foreign trade among other foreign countries. A lot of local brands want to open the foreign market and also many foreign brands are willing to enter the Chinese market. It is important that you should have a successful advertisement translation when you deal with sales. If you want to have a successful foreign business, you should make great efforts in advertisement translation. Advertisement becomes one of the biggest tasks in building up the overseas market. A good strategy of Advertisement is the key to build up the overseas market.

  The Westerners and the Chinese are different. They live in the different areas, eat different food, and have different social life and so on. There are great differences in their language differences and culture differences. People in different culture have different opinions in recognizing the things. Therefore, translating the advertisement in accurate ways is important. Advertisement translation is a special translation. The advertisement translation principle is quite different from other translations. If every advertisement translation is the same like law and science translation, nobody wants to read this kind of advertisement translation. How to translate vividly and have a great expression in customers’ mind is a kind of translation art. The three basic principles of translation are faithfulness, expressiveness and elegance. But as far as I am concerned, it can’t be the best way to put it into practice. I can propose two principles of translation which may be useful to the advertisement translation. They are creative principle and teleological functional principle.

 

Key words: translation; idioms; cultural differences; methods

论文资料贡献者对本文的描述:A lot of people think that commercial advertisement translation is the same like the literary works in words, translation style and rhetorical device. There are almost the same forms of literary works in advertisement. Maybe faithfulness, ex......
相关论文题目: