浅析中式英语中的翻译逻辑_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(重庆小伙)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-09-07
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4394
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract Chinese and English languages originate from two different societies and cultures. In learning English, it is unavoidable for Chinese people to be influenced by their own language, culture and thinking. This thesis aims to analyze the problems of Chinglish from the point of logic, so as to reduce and avoid misunderstandings caused by Chinglish, and to improve the quality of translation as well. The problems that can occur in translating between English and Chinese include: Simple Inference, Logic Incompletion, Logic Paradox and Dependency Prejudice.

Key words Chinglish; translation; logic

 

摘要:汉、英两种语言源于不同的社会文化,中国人在英语学习过程中受到母语,文化,思维等因素的干扰出现中式英语的现象是难免的。本文拟从翻译过程中的逻辑角度剖析中式英语存在的问题,以减少和避免中式英语导致的误解,提高翻译的质量。英汉翻译中会出现的问题包括:简单推论,逻辑残缺,逻辑悖论和偏见。

关键词:中式英语; 翻译; 逻辑

论文资料贡献者对本文的描述:“Chinglish refers to the awkward English used by Chinese English learners and users in English communication, which is not standard English and not conforms to the customs of English culture. Chinglish happens because people are interfered......
相关论文题目: