英语新词的构成及其汉译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(重庆小伙)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-09-07
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5772
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: With the development of politic, economy, science and technology, culture and social lives, a large number of new words come into being. The present study mainly aims to explore the formation and translation of English neologisms. English neologisms are mainly created in the following methods: creation of neologism, change of meaning and borrowing. Also, the translation of English neologisms is studied. The methods of translating English neologisms discussed in the present study are literal translation, free translation, transliteration, half transliteration and half free. It is hoped that the study is helpful for English teaching and learning as well as translating.

Key words: English neologism; source; formation; translation

 

摘要:随着政治、经济、科技、文化和社会生活的发展,大量的新词不断涌现。本文旨在探究英语新词的构词方法和翻译技巧。本文探讨了英语中新词的三种构成方法:创造新词、旧词新意和借用外来词,并探讨了英语新词译成汉语时常采用的四种翻译方法:直译法、意译法、音译法、半音半意法,旨在为英语教学以及英汉翻译提供一定的借鉴。

关键词:英语新词;来源;构词;翻译

论文资料贡献者对本文的描述:On the basis of the previous researches, the present study attempts to make analysis about the sources, formation and translation of English neologisms. It is hoped that the study is helpful for English teaching and learning as well as trans......
相关论文题目: