浅析英文广告翻译中的文化差异_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(18389978)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-09-25
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4242
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:With the development of economy and technology, advertising plays more and more important role in our daily life. Advertising language as a special kind of language is very different from common language. It has its own features in morphology, syntax, and rhetorical devices. Based on that, we should choose proper words to express the advertising` meaning when we translate the four groups -Consumer Advertising, Business Advertising, Service Advertising, and Public Interest Advertising. 

     This paper will be presented in four parts. The first part is the introduction and the last is conclusion. The focus of this paper is laid on the middle parts which respectively approach to the features of advertisement language, the cultural difference in Chinese and English advertisement translation, the principle of advertisement translation.

Key words: Translation; English Advertisements; Principle; Cultural difference

 

摘要:随着经济的发展,广告已经渗透到人们生活的各方面,而作为广告重要组成部分的广告语言文字,也脱颖而出,具有自己独特的风格和说明力。

   广告英语经过长期的发展,在用词、造句、修辞等方面具有一定的特点。根据不同的特点,在翻译消费广告、商业广告、服务性广告及公益广告这四类主要广告时,也要同样注意使用恰当的词汇、修辞,来表现广告应有的含义。

   本文共分为四个方面着重探索广告的特征,以及广告翻译过程中的文化差异, 广告翻译的原则。

关键词:翻译;英语广告;原则;文化差异

论文资料贡献者对本文的描述:Finally, advertising is one of the major forces that are helping improve the standard of living around the world. Combined these entirely communicational factor with marketing and social functions, advertising becomes indispensable in the mo......
相关论文题目: