英汉宗教委婉语的对比研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(娶你,敢嫁么)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-10-03
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5139
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Euphemism is a figure of speech, a way of language phenomenon, a way of cultural phenomenon, also a kind of social phenomenon. Euphemism is widely applied in various social strata and fields, and is an important mean to coordinate interpersonal relationship and social relations in speech communication. And the correct use of euphemism can avoid embarrassment and unpleasantness during interpersonal communication and achieves a successful communication. Due to the increase of international communication and intercultural exchange, religion has had a great influence on taboos and etiquette between English-speaking countries and China. The paper makes a comparative study between English and Chinese euphemisms from a religious angle. It aims to help people better understand religious euphemism between English and Chinese, thus contributing to a better cross-cultural communication.

Key words: euphemism; religion;death;name-addressing;factors

 

摘要:委婉语是一种修辞手法,一种语言现象,一种文化现象,更是一种社会现象。委婉语广泛应用于社会各阶层及各领域,是言语交际中协调人际关系和社会关系的重要手段。正确的使用委婉语可以避免人际交往的尴尬或不快,从而达到成功交往的目的。 由于国际交往和文化交流的需要,以及宗教对于中英国家在禁忌,礼仪等方面具有深远影响,本文从宗教的角度对英、汉委婉语进行比较研究。本文主旨在帮助人们更了解英汉宗教委婉语,有助于更好地进行跨文化交际。

关键词:委婉语; 宗教; 死亡; 称谓; 因素

论文资料贡献者对本文的描述:With the broadening of exchange between China and other countries, the intercultural exchange between Chinese people and other countries becomes more and more frequent. In the intercultural exchange, both the participants of different backgr......
相关论文题目: