需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6617 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: Since the reform and opening-up, the translation of Chinese political writings has become an important medium for foreigners to know China's development. Although many translators have made great contributions in this field, problems that exist are still prevalent in political writings these days and the quality of translations leaves much to be desired. As political writings are closely related with culture, this thesis analyzes the political writings from the angle of culture. This thesis is an attempt to give an in-depth analysis of the possible cultural reasons for the existence of problems in C-E translation of political writings. Then the author suggests strategies and methods to solve these problems. The author hopes that the quality of translations of political writings aimed at the foreign readership can be improved. Key words: C-E translation of political writings; domestication; foreignization
摘要:改革开放以来,中国政论文的翻译已成为外国人了解中国发展的重要媒介。虽然许多翻译家在此方面做出了很大的贡献,这些年来政论文翻译中的问题仍然存在,质量有待提高。由于政论文与文化紧密相连,本文从文化角度对政论文进行分析,旨在深入分析造成翻译问题的文化因素。最后作者提出解决问题的策略和方法,以期提高政论文翻译的质量。 关键词:政论文英译; 同化; 异化 |
论文资料贡献者对本文的描述:Political writings are of no exception. As a way for foreigners to know about China’s political policies and principles, political writings play an essential role in offering them a correct view. Therefore, the translation of political wri...... |