需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:3393 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: This thesis discusses problems in mistranslation of English film titles and analyzes the reasons. In the introduction, the author introduces the brief history of film and the importance of film titles. In the second part, he points out significant problems in film title mistranslation. According to the author, three problems are worth attention: meaningless transliteration, failure to convey contextual meaning and loss of implication. In the third part, he tries to explain reasons for the above mentioned problems, and pays special attention to cultural differences and complex implication of films. Finally, he puts forward in order to improve the quality of film title translation, more qualified translators are needed. Key words: English film title; mistranslation; transliteration; culture; implication
摘要:本文旨在研究英文片名中存在的问题,探讨其原因。在前言中,作者简要介绍了电影的历史以及电影片名的重要性;在第二部分,他指出了片名误译中的主要问题。根据作者观点,有三个问题值得重视:无意义音译、语境意义缺失、内涵缺失。在第三部分,作者解释了上述问题的主要原因:文化差异与电影内涵的复杂性。最后,作者提出要改善电影片名翻译质量,需要更多有良好资质的译者。 关键词:英文片名;误译;音译;文化;内涵 |
论文资料贡献者对本文的描述:A film title usually transmits particular implication to its spectators, which is an important part of the film. The implication will make the spectators think deeply about the film itself. For that reason,there will not be a perfect trans...... |