需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6072 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:There are many scholars at home and abroad who have taken the researches on the contrast of the colour words in English and Chinese, but most of them are studying on many kinds of colours and only few of them focus on one kind of the colours. Jin Yu (金瑜) has studied the colour word “white” and published the thesis named “The Contrast of Culture Connotation of the Colour Word ‘BAI’ and ‘White’ in Chinese and English”, but it only focuses on the connotations and translations. This paper involves comprehensively the colour word “white”, not only focuses on its connotations and translations but also on its culture meaning and something involving the colour word “white”, so as to have comprehensive knowledge of the colour word “white” in Chinese and English. From the study, we can broaden our cultural vision and improve our interest in English. Key Words: White; Culture; Connotation; Funeral Affairs
中文摘要:迄今,国内外都有许多学者对颜色词进行了汉英对比及研究,不过,基本上都是同时针对几个颜色词,分析不够深入。当然其中也有少数学者专门研究某种颜色,如金瑜发表了题为《汉英颜色词“白”与“White”的文化内涵比较》的文章,主要是从文化内涵及其翻译入手。本文将更为全面地对颜色词“白”与“White”进行汉英对比及研究,它将不仅仅立足于其文化内涵及其翻译,还将涉及所有有关颜色词“白”与“White”的文化等方面的相关知识。此对比研究将扩宽我们的视野,亦提高我们对英语学习的兴趣。 关键词:白;文化;内涵;白事 |
论文资料贡献者对本文的描述:In the cross-cultural communication, the colour word works as a symbol system where Chinese and English have different uses, cultural values and cultural implication. This requires us to truly understand the cultural traditions, customs, etc...... |