探究电影片名翻译中的创造性叛逆产生的原因_英语论文.rar

资料分类:英语论文 高级会员(小姿)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-02-02
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4811
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Film title translation is a significant and creative job. Due to differences between Chinese and westerners in language systems and cultural background, as well as film’s own functional requirements, it is impossible for translators to follow “faithfulness”. So we introduce a new concept -“creative treason” into film title translation. This paper analyzes the necessity of using “creative treason” through paper research and further discusses how to use “creative treason” for a translator in film title translation.

Key words: creative treason, faithfulness, cultural differences

 

摘要:电影片名翻译是一项重要而极富创造力的工作。由于中西方在语言文化上的差异,以及电影本身的功能需要,电影片名很难遵循传统的“忠实”原则。所以我们在电影片名翻译过程中引入了“创造性叛逆”这一全新的概念。本文通过文本分析,研究在电影片名翻译中运用“创造性叛逆”的必然性,进一步探讨译者该如何进行“创造性叛逆”。

关键词:创造性叛逆,忠实,文化差异

论文资料贡献者对本文的描述:研究目的:旨在给出创造性叛逆的定义,分析创造性叛逆在电影片名翻译中运用的依据,并具体阐述在电影片名翻译中如何进行创造性叛逆。 要求:观点鲜明、论据充分、行文有逻辑性......
相关论文题目: