需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6889 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:Traditional metaphor studies often focus on its composition and rhetoric function, regarding it as a linguistic ornament used in a special way in the special time and place. However, modern metaphor theory views it as a cognitive phenomenon and a way for human to understand and to conceptualize the world. There is a certain resemblance between animals’ appearances, habits, characteristics and some phenomena in human society, which has led people to think the similarities between them. One natural outcome of such reflections is that people create idioms connecting the human world and the animal world. Based on the above factors, this paper makes a comparative study of Chinese and English ‘dog’ related idioms from the perspective of conceptual metaphor, to find the sameness and differences, and discuss the causes of similarities and differences from the cultural model. In conclusion, the conceptual metaphor that lies behind the “dog” idioms in English and Chinese is the same, that is, “PEOPLE ARE DOGS”. On the one hand, the two languages have sameness of this conceptual metaphor in “dog” idioms, which can be accounted for by people’s similar bodily experiences around the world. on the other hand, the differences reflected in these metaphors related with “dog” idioms are linked with the different cultural models. The findings not only enrich the scope of application of The Conceptual Metaphor Theory, but also benefit English-Chinese translation, foreign language teaching and cross-cultural communication. Keywords: “dog” related idioms conceptual metaphor similarities and differences
Contents Abstract 中文摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Significance of the Paper-1 1.2 Purpose of the paper-1 1.3 Layout of the Paper-2 Chapter Two Literature Review-3 2.1 Theoretical Foundation: The Conceptual Metaphor Theory-3 2.2Previous Studies on Metaphor-3 2.3 General Studies on Animal Metaphor-4 Chapter Three A Comparative study of “dog” Metaphor in English and Chinese-5 3.1 The Metaphors of “dog” in English-5 3.2 The Metaphors of“dog” in Chinese-8 3.3 Similarities and Differences of “dog” Metaphor in English and Chinese-9 3.3.1 Similarities-9 3.3.2 Differences-10 Chapter Four Reasons for the Similarities and Differences of “dog” Metaphor in English and Chinese-11 4.1 Reasons for the Similarities-11 4.2 Reasons for the Differences-12 4.2.1 Different Geography and Living Style-12 4.2.2 Different Historical Backgrounds-13 4.2.3 Cultural Preferences-14 Chapter Five Conclusion-16 References-17 |
论文资料贡献者对本文的描述:在汉英有关狗的习语中,都存在一个共同的概念隐喻,即 “人类是狗”。一方面,汉英两种语言在关于狗的习语方面有相同的概念隐喻模式,这与东西方人们相同的身体体验紧密相关;另...... |