(以译代论)《源自父亲的梦想,种族与继承的故事》(节选)的翻译探索.doc

资料分类:英语论文 高级会员(轩宝)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-03-01
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:22223
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:《源自父亲的梦想:种族与继承的故事》是美国现任总统巴拉克•奥巴马的亲笔自传,集中体现了奥巴马的身世、成长和梦想。文中的语言清新、优美、流畅、朴实,但又不乏生动、细腻。然而,目前此作品的中文译本较少,正式出版的译本只有王辉耀先生的译本。纵观王辉耀先生的译本,本人发现其译文主要采用直译法。直译法尽管有助于保持原著的格调,但由于文化的差异,直译法的译本有时会令人费解。因此,本文将尝试翻译此自传的第一章,并将本人的译文与王辉耀先生的译文进行对比分析,旨在分析王辉耀先生的译本的优点和不足之处,借此探索和总结文学性书籍的翻译方法和策略。

经过认真研究和分析了此书的背景知识以及语体特点后,我采用了“归化法”的翻译策略,旨在尽量减少译文中的异国情调对读者理解文章的影响,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。除此之外,本人对文学性书籍的翻译方法和策略还有几点深刻的体会:变被动语态为主动语态;用动词代替名词和介词;使用重复法;注意英文中的一词多义等等。

 

关键词:语体特点;对比分析;翻译策略;归化法

 

目录

摘要

Abstract

1、翻译选材来源及其特点分析-1

1.1选材来源及作品简介-1

1.2选材的语体特点分析-1

2、翻译正文-2

3、译文对比分析-12

3.1直译法与归化法的对比分析13

3.2归化法的两种方式的运用13

4、翻译(方法、原则、措辞等)体会-16

5、结论-17

参考文献-18

致谢-19

附录: 翻译原文-20

论文资料贡献者对本文的描述:《源自父亲的梦想:种族与继承的故事》是一个对现实不满的年轻人以略带幽默的口吻讲述着自己的梦想和成长故事。从回忆父亲到回忆自己的幼年经历,从因身份焦虑而堕落到回到非洲......
相关论文题目: