需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5225 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:This paper aims to make a simple comparison of the similarities between the Chinese and English tourism texts of ancient Lijiang town in terms of the language and content, and the differences in wording, sentence patterns, content objectiveness and structure of discourse. The paper probes into the culture transmission of the ancient town Lijing from the perspective of domestication and foreignization. In addition, the paper discusses the translation of these tourism texts according to the theories of Eugene A. Nida, Peter Newmark, etc. so as to talk about how to improve the translation skills and transfer the Chinese culture as well.
Key words: ancient town Lijiang; translation; comparative analysis; cultural transmission
Contents Abstract 中文摘要 1. Introduction-1 2. Chinese Texts and Their Translations-1 2.1 Similarities-1 2.1.1 Concise Language-2 2.1.2 Objective Content-3 2.2 Differences-3 2.2.1 Factuality vs Elaboration-4 2.2.2 Water-tight Sentence vs Loose Sentence-5 2.2.3 Objectiveness vs Emotionality-6 2.2.4 Cohesion vs Coherence-7 3. Culture Transmission-9 3.1 Domestication-10 3.2 Foreignization-11 4. Conclusion-11 Works Cited-12 |
论文资料贡献者对本文的描述:本文旨在通过比较丽江古城导游词的英汉文本在语言文字,内容上的共同点,在用语、句式和内容客观性,篇章结构上的不同之处,从归化和异化角度看英译文本如何传播丽江古城文化。...... |