需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5722 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:Professor Zhang Peiji’s prose translation is featured with excellent literary talent and fluency which fully displays his translation concepts of “faithfulness” and “smoothness”. However, few people have made a study on one of his translated prose from the perspective of the translator’s subjectivity. This paper analyzes the manifestation of his subjectivity in the prose translation by taking his version of Peanuts as a case study. This thesis firstly introduces some researches on the issue of the translator’s subjectivity at home and abroad, and then analyzes the major manifestations of it. Next this paper presents a detailed analysis of the manifestation of the translator’s subjectivity in Professor Zhang’s version of Peanuts at the macro level and the micro level. At the macro level, it focuses on the display of the translator’s subjectivity in the aspects of the comprehension of the source text, the translation purpose and methods. At the micro level, this paper concretely analyzes the manifestation of the translator’s subjectivity at the lexical level and syntactic level.
Key words: Zhang Peiji’s prose translation; Peanuts; translators’ subjectivity; manifestation
Contents Abstract 中文摘要 1.-Introduction-1 2.-Literature Review-2 2.1-Definition of the Translator’s Subjectivity-2 2.2-Studies on the Translator’s Subjectivity-3 3.-The Translator’s Subjectivity in Zhang’s Version of Peanuts-5 3.1-General Manifestation of the Translator’s Subjectivity-5 3.2-The Translator’s Subjectivity Displayed at the Macro Level-6 3.3-The Translator’s Subjectivity Displayed at the Micro Level-9 4.-Conclusion-11 Works Cited-13 |
论文资料贡献者对本文的描述:本文通过对张培基教授的《落花生》英译文进行研究分析,探讨译者主体性在其散文翻译过程中的体现。本文首先介绍了国内外对译者主体性这一课题的研究情况,并分析译者主体性的...... |