商标翻译中文化差异的影响_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(小萌男)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-09-14
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7558
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Trademarks are playing a more and more important role in commercial communication and competition. Trademarks, as special linguistic signs, are the core part of the commercial culture and mighty weapons in international competition involving all enterprises. Trademarks are not only symbols but also baits to attract consumers and sell products. A good translated brand name will bring companies considerate interests. Otherwise, a terrible one will make companies suffer severe failures. So translations of trademarks have a close bone with companies’ future. At the same time, translation is also a process of transferring cultures between two countries and the cultural distinctions determine the differences of thinking models, aesthetic values and consumption values when people deal with trademarks. Therefore, translators have to translate trademarks from intercultural perspective and fully take cultural distinctions into consideration and finally finish the translating work perfectly. Sine 1990s, many scholars have conducted lots of researches on translation theories of trademarks, domestic and overseas and also contributed many famous classical theories. This paper, based on these classical theories, will analyze how cultural distinctions impact trademark translation. Besides, this paper will also list phenomena of cultural distinctions in trademark translation and examples of bad translations which ignore the differences between cultures. Under the guidance of these phenomena and examples, I try to find out some translation strategies and methods to avoid the conflictions resulted from cultural distinctions, such as transliteration, free translation, literal translation and other new methods. Meanwhile, I will sum up some significant principles and rules or translation. This essay is supposed to get conclusions that will be beneficial to researches on trademark translation and aimed to serve trademark translation better as well as sales.

 

Keywords: trademarks translation; cultural distinctions; intercultural communication

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction-1

Chapter 2 Cultural Issues on Trademarks-3

2.1 Intercultural Factors in Trademarks-3

2.2 Similarities of Chinese and English Trademarks-3

2.2.1 Key principle----Easy to ead, understand, remember and spread-3

2.2.2 Pursuing good fortunes-3

2.2.3 The symbolic meaning-3

2.3 Differences Between Chinese and English Trademarks-4

2.3.1 Chinese: internal meaning;    English: external image-4

2.3.2 Chinese: elegance;    English: fact and reality-4

2.3.3 Chinese: fame;    English: love and feeling-4

2.4 Localization and Internalization of Trademarks-5

Chapter 3 Theories and Methods on Trademark Translation-7

3.1 The Three-beauty Theory in Trademark Translation-7

3.2 Principles and Methods of Trademark Translation-8

3.2.1 Good for promotion-----the beauty in sound-8

3.2.2 Good for highlighting the connotation------the beauty in meaning-9

3.2.3 Creative translation------the beauty in image-10

Chapter 4 Translation of Trademarks-13

4.1 The Importance of Trademark Translation-13

4.2 Analyses on Successful Cases: English into Chinese-13

4.3 Analyses on Successful Cases: Chinese into English-13

4.4 Notes and Tips for Trademark Translation-14

4.4.1 To know the language culture of target consumers-14

4.4.2 Attentions to the preference and taboo of different nations-14

Chapter 5 Conclusion-17

References-19

Acknowledgements-20

论文资料贡献者对本文的描述:本课题将在前人研究的基础之上, 重点分析文化差异对商标翻译的影响。列举一些商标翻译中常出现的文化差异现象, 及忽视文化差异的商标失译的例子,并就此, 拟出一些避免文化冲突......
相关论文题目: