需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5650 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:Xiehouyu (XHY), as a wit and facetious language form, is created by the Chinese ordinary people in accordance with their own living practice. They made great contributions for the creation of XHY. As XHY is short, vivid and briefly spoken, it is spread far and spoken widely among the whole world and is considered as a type of language of Chinese people in a particular way. During the thousands of years’ development, XHY has become one of the indispensable components of Chinese cultures. After summing up the previous researchers’ results and combining the usage of XHY as the theme, Skopos Theory as the guidance, this thesis tends to analyze the XHY translation with Skopos Theory. The author attempts to prove that the Skopos Theory is applicable to the translation of XHY, and it is also feasible enough to be used as the translator’s guide to translate the XHY into English. In accordance with application of the Skopos Theory in XHY translation, this thesis presents some basic translation strategies and methods, and makes us have a basic view of the XHY translation in the light of Skopos Theory through collected cases.
Keywords: Xiehouyu translation Skopos Theory
Contents Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 Chapter Two an Overview of XHY-3 2.1Definition-3 2.2 Origin-3 2.3 Classification-4 2.3.1 Metaphorical XHY-4 2.3.2 Punning XHY-5 2.4 Characteristics-5 Chapter Three Skopos Theory-6 3.1 Skopos Rule-6 3.2 Coherence Rule-6 3.3 Loyalty Rule-7 Chapter Four Methods of XHY Translation in the Light of Skopos Theory-8 4.1 Literal Translation-8 4.2 Liberal Translation-8 4.3 Loan Translation-9 4.4 Partial Translation-9 Chapter Five Conclusion-11 References-12 |
论文资料贡献者对本文的描述:总结之前研究家们的成果,以及以歇后语作为主题,目的论作为指导,本文试图在目的论视角下进行歇后语翻译。作者试图证明目的论可应用于歇后语的翻译,而且切实可行,可作为歇后语...... |