从变译理论角度分析“两会”记者招待会的英汉口译策略_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(西部姑娘)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-10-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5343
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:The yearly-held National People’s Congress and Chinese People’s Political Consultative Conference serve as a good platform for representatives to join in and talk abut a series of political issues concerning people’s lives. It greatly contributes to the democracy, and enriches people’s political lives. It is also an important window to the whole world. The Press Conference, furthermore, provides an effective platform to introduce our new-yearly planning in developing to answer, remove the doubts, misunderstandings that other countries have in their minds. Previous studies on the issue mainly are in levels of the Interpretative theory, the phenomenon of cultural default, the theory of conciseness and dual context in interpreting process. However, the researches on the Translation Variation Theory are inadequate. This paper, based on former researches, discusses the interpreting methods from the perspective of Translation Variation Theory, and concludes that five common methods (combination, additon, depletion, transformation, edition) can greatly absorb the core information to make the communication greater, faster, better-qualified, economical. This paper will help to improve our interpreting level and deepen people’s cognition on the Translation Variation Theory.

 

Keywords: “Two Sessions”  interpretation  Translation Variation Theory

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One  Introduction-1

1.1 The Background of the Study-1

1.2 The Purpose of the Study-1

1.3 The Structure of the Study-1

Chapter Two  Literature Review-2

2.1 The Definition of Translation Variation-2

2.2 The System of the Translation Variation Theory-2

2.3 The Efficiency of the Translation Variation Theory-2

Chapter Three  Interpretation Methods for the Press Conference-4

3.1 Previous Studies on the Interpretation on the Press Conference of “Two Sessions”-4

3.2 Interpretation Methods-5

3.2.1 Combination-5

3.2.2 Addition-6

3.2.3 Transformation-7

3.2.4 Edition-8

3.2.5 Depletion-9

Chapter Four  Conclusion-10

References-10

论文资料贡献者对本文的描述:从变译角度探讨两会记者招待的口译技巧,归纳总结出在口译过程采取变译方法中常用五种方法:增、删、编、并、改能够大限度地攫取文本核心内容,从而达到多、快、好、省与有的......
相关论文题目: