功能文体学视角下的商务合同文体分析及翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(陈老师)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-09-19
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7623
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:With the deepening of the econominc globalization, international business contract becomes an increasingly important tool of supervision and protection for all kinds of economic entites. In practice, the occurance of inconsistency in translation of business contract has resulted in a good few disputes. This paper aims at analying the stylistic features of international business contract at three different levels from the aspect of functional stylistics. Giving the priority to qualitative analysis, and supplemented by quantitative analysis, the author analyzes words, sentences and text in English business contracts. According to stylistic features of the business contract, some traslation techniques will be presented. It is hoped that this paper can give guidance to the foreign business communication.

Key words: business contracts; stylistic analysis; translation techniques

 

摘要:在经济全球化不断加深的今天,国际商务合同成为了监督和保护各种经济实体的重要工具。在实务中,不少的商务合同纠纷是由于各方对合同文本的理解不一所引起的。本选题旨在从功能文体学的角度,在三个层次上分析国际商务合同的文体特点。论文采取定性分析为主,定量分析为辅的研究方法,分析商务合同文本的词、句以及语篇特征。根据商务合同的文体特点,提炼一些适用的商务合同翻译技巧,为涉外商务交流提供一定的导向。

关键词:商务合同;文体分析;翻译技巧

 

   In this chapter, an overall conclusion will be given after discussing stylistic features and translation techniques of international business contracts in Chapter Three and Chapter Four. Both the stylistic features and translation techniques of international business contracts are two main findings of this paper.

 

论文资料贡献者对本文的描述:In this chapter, an overall conclusion will be given after discussing stylistic features and translation techniques of international business contracts in Chapter Three and Chapter Four. Both the stylistic features and translation techniques......
相关论文题目: