摘要 5-7 Abstract 7-8 Introduction 11-13 Chapter One An Introduction to Legal Language 13-21 1.1 The Definition of Law 13 1.2 Legal Language 13-20 1.2.1 Lexical Features of Legal Language 13-16 1.2.2 Syntactic Features of Legal Language 16-20 1.3 Categorization of Legal Language 20-21 Chapter Two Fuzzy Linguistics 21-28 2.1 Fuzzy Set Theory 21-22 2.2 Fuzziness, Ambiguity and Vagueness 22-24 2.3 Fuzzy Linguistics 24-27 2.3.1 Semantic Fuzziness 24-26 2.3.1.1 From the Perspective of Word Denotation 24-25 2.3.1.2 From the Perspective of Antonomy 25-26 2.3.1.3 From the Perspective of Hyponymy 26 2.3.2 Pragmatic Fuzziness 26-27 2.4 Importance of Studying Fuzziness in Language 27-28 Chapter Three Fuzziness in Legislative Language 28-42 3.1 Characteristics of Legislative Language 28-29 3.2 Reasons for Fuzziness in Legislative Language 29-33 3.2.1 Characteristics of Language Itself 29-30 3.2.2 Objective Requirements of Legislation 30-31 3.2.3 Fuzzy Legal Conceptions or Legal Phenomena 31-32 3.2.4 Cultural Diversity 32 3.2.5 Interpretation of Words from Different Angles 32-33 3.3 Manifestation of Fuzziness in Criminal Law and its Necessity 33-40 3.3.1 Manifestation of Fuzziness in Criminal Law 33-37 3.3.2 Necessity 37-40 3.4 Relationship between Fuzziness and Precision 40-42 Chapter Four Equivalent and Functional Translation Theories of Legislative Language 42-48 4.1 Equivalent Translation of Legislative Language 42-44 4.2 Functional Translation Theories 44-47 4.2.1 Reiss and Text Type 44-45 4.2.2 Holz-Manttari and Translational Action 45 4.2.3 Hans Vermeer and Skopos Theory 45-46 4.2.4 Nord and Translation-oriented Text Analysis 46-47 4.3 Summary 47-48 Chapter Five Strategies for Translating Fuzzy Expressions in Legislative Texts 48-52 5.1 Semantic Equivalence 48-49 5.2 Sense for Sense Translation 49-50 5.3 Addition of Some Words 50-51 5.4 Deletion of Fuzzy Words 51 5.5 Summary 51-52 Conclusion 52-53 Bibliography 53-55 Acknowledgements 55-56 个人简历 56 发表的学术论文 56 |