特定文明中独有的概念和事物,在译入语的文明和文明中常常找不到绝对应或许相似的辞汇。是以这些辞汇的翻译是世界各地译者和翻译实际家要面临并处理的重要的文明成绩之一。这些事物和概念仅限于在译出语文明文明中运用时才成心义。本论文旨在处理翻译此类事物和概念时的翻译战略成绩。论文将以尼日尔文明中特有辞汇的法语表达办法和理论为例,找到在中文翻译成法文进程中,针对文明特有事物和概念的一个适当的翻译办法。 Abstract: 1 目录: 中文摘要 4 外文摘要 5-8 INTRODUCTION GENERALE 8-12 CHAPITRE Ⅰ:APERCU GENERAL SUR LA TRADUCTION ET LA CULTURE 12-26 1.1.La traduction d\'hier a aujourd\'hui 12-15 1.2.La traduction et la culture 15-17 1.2.1.Definition de la traduction 15 1.2.2.Definition de la culture 15-16 1.2.3.La traduction et la culture 16-17 1.3.Les enjeux culturels dans la traduction 17-21 1.3.1.Les enjeux culturels 17-19 1.3.2.Les facteurs culturels et la traduction 19-21 1.4.Les theories et les strategies de traduction 21-26 1.4.1.La theorie de skopos 21-22 1.4.2.Le virage culturel 22-24 1.4.3.Les facteurs influant sur le choix de la strategie de traduction 24-26 CHAPITRE Ⅱ:LE TRANSFERT DU CULTUREL EN CHINE 26-43 2.1.Le transfert du culturel 26-27 2.1.1.Definition du transfert du culturel 26-27 2.1.2.Les mots de specificite culturelle du mariage traditionnel 27 2.2.Les procedes de traduction 27-37 2.2.1.La difference entre strategie et methode 27-28 2.2.2.Traduction directe et traduction oblique 28-29 2.2.3.Les differents procedes de traduction 29-37 2.3.Les debats sur les strategies de traduction 37-43 2.3.1.L\'histoire des debats sur les strategies de la traduction en occident 37-40 2.3.2.L\'histoire des debats sur les strategies de la traduction en Chine 40-43 CHAPITRE Ⅲ:LA LITTERATURE NIGERIENNE ET LE CULTUREL 43-55 3.1.Presentation generale du pays 43-48 3.1.1.Les ethnies et les cultures 43-44 3.1.2.Les langues nationales 44 3.1.3.La colonisation et la langue francaise 44-45 3.1.4.La politique linguistique du Niger 45-48 3.2.La litterature nigerienne 48-52 3.2.1.La litterature avant les annees 1930 49 3.2.2.La Negritude 49-51 3.2.3.La litterature anticoloniale 51-52 3.2.4.L\'africanisation de la litterature francophone 52 3.3.La vernacularisation 52-55 CHAPITRE Ⅳ:ETUDE COMPARATIVE DES STRATEGIES ET METHODES DE TRANSFERT DU CULTUREL EN CHINE ET AU NIGER 55-73 4.1.Analyses des strategies et methodes de transfert du culturel en Chine 55-62 4.1.1.Presentation du corpus 55-56 4.1.2.Les analyses du corpus 56-62 4.2.Analyses des strategies et methodes de transfert du culturel au Niger 62-69 4.2.1.Presentation du corpus 62-64 4.2.2.Les analyses du corpus 64-69 4.3.Synthese des deux cas 69-73 CHAPITRE Ⅴ:CONCLUSION 73-75 BIBLIOGRAPHIE 75-77 |