REMERCIEMENTS 第1-9页 RESUME 第9-10页 摘要 第10-13页 INTRODUCTION 第13-16页 CHAPITRE 1 PROBLEMES DE LA TRADUCTION CULTURELLE 第16-23页 · Langue, culture et traduction 第16-20页 · Possibilité de la traduction de culture 第20-21页 · Intervention culturelle dans la traduction 第21-23页 CHAPITRE 2 DEFINITION ET CLASSIFICATION DES DEFAUTS CULTURELS 第23-41页 · Définition 第23-27页 · Valeur des défauts culturels 第27-29页 · Valeur de communication des défauts culturels 第27-28页 · Valeur esthétique des défauts culturels 第28-29页 · Classification des défauts culturels 第29-39页 · Défauts de culture matérielle 第30-32页 · Défauts de culture religieuse 第32-33页 · Défauts de culture sociale 第33-35页 · Défauts de culture écologique 第35-37页 · Défauts de culture linguistique 第37-39页 · Influences des défauts culturels 第39-41页 · Influences sur les lecteurs de la langue cible 第39页 · Influences sur les traducteurs 第39-41页 CHAPITRE 3 STRATEGIES DE COMPENSATION DES DEFAUTS CULTURELS 第41-51页 · Nécessité de la compensation des défauts culturels 第41-42页 · Stratégies de la compensation 第42-47页 · Aliénation 第43-45页 · Domestication 第45-47页 · Facteurs décisifs du choix de stratégie 第47-51页 CHAPITRE 4 METHODES DE COMPENSATION DES DEFAUTS CULTURELS DE MADAME BOVARY 第51-73页 · Aper u de Madame Bovary et des versions chinoises 第51-55页 · Flaubert et Madame Bovary 第51-53页 · Li Jianwu et sa traduction 第53-54页 · Madame Bovary en Chine 第54-55页 · Méthodes de compensation des défauts culturels 第55-70页 · Méthodes de l’aliénation 第56-67页 · Méthode de la domestication 第67-70页 · Caractéristiques des méthodes différentes 第70-73页 CONCLUSION 第73-75页 NOTES 第75-78页 BIBLIOGRAPHIE 第78-79 页 ,法语论文网站,法语毕业论文 |