文化翻译与策略[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    REMERCIEMENTS   第1-9页  
RESUME   第9-10页  
摘要   第10-11页  
SOMMAIRE   第11-12页  
INTRODUCTION   第12-15页  
CHAPITRE 1 LA CULTURE ET LA TRADUCTION   第15-32页  
  · Les problèmes au cours de la traduction   第15-19页  
    · La théorie de Georges Mounin   第15-17页  
    · La linguistique et la théorie de la traduction   第17-19页  
  · La relation entre la culture et la traduction   第19-20页  
  · Les objectifs de la traduction culturelle   第20-25页  
    · La tendance de la traduction culturelle   第20-22页  
    · les objectifs de la traduction   第22-25页  
  · Le concept culturel et la traduction   第25-32页  
CHAPITRE 2 LA TRADUCTION CULTURELLE DE LA LITT1RETURE FRANCAISE   第32-50页  
  · L’influence et l’acception de la littérature fran aise   第32-38页  
  · L’étude sur la traduction littéraire   第38-45页  
    · L’analyse superficielle sur la traduction littéraire   第38-41页  
    · La transplantation sentimentale dans la traduction littéraire   第41-43页  
    · Les problèmes esthétiques dans la traduction   第43-45页  
  · La différence culturel dans la traduction de la littérature fran aise   第45-50页  
CHAPITRE 3 LES STRATEGIES DE LA TRADUCTION CULTURELLE   第50-64页  
  · Les différences et les pareils dans la traduction   第50-54页  
    · Les études sur les différences dans la traduction   第50-52页  
    · La naturalisation et l’aliénation dans la traduction   第52-54页  
  · La traduction littéraire ou la traduction libre   第54-58页  
    · La traduction littéraire   第54-56页  
    · La traduction libre   第56-57页  
    · La relation entre la traduction littéraire et la traduction libre   第57-58页  
  · Le défaut culturel et la compensation dans la traduction   第58-64页  
    · Les causes de la question sur le défaut culturel   第58-60页  
    · Les stratégies de la compensation culturelle   第60-64页  
CONCLUSION   第64-67页  
NOTES   第67-69页  
BIBLIOGRAPHIE   第69 页  
法语论文网站法语论文范文
免费论文题目: