摘要 第1-5页 Abstract 第5-7页 Resume 第7-10页 Introduction 第10-13页 Chapitre Ⅰ Fu Lei et Philosophic de l'art de H. Taine 第13-18页 · Fu Lei et Philosophic de l'art 第13-15页 · La situation actuelle de traduction et des recherches de Philosophie de l'art en Chine 第15-18页 · La situation actuelle de traduction 第15-16页 · La situation actuelle des recherches 第16-18页 Chapitre Ⅱ Comparaison entre les differentes traductions de Fu Lei du point de vue d'intertextualite 第18-36页 · Intertextualite et les recherches sur la traduction 第18-21页 · Les strategies de traduction de Fu Lei — du point de vue intertextuel 第21-30页 · Transformer l'intertextualite 第21-24页 · Eviter l'intertextualite 第24-28页 · Indiquer l'intertextualite 第28-30页 · Intertextualite culturelle et la possibilite de traduction 第30-33页 · Subjectivite du traducteur du point de vue intertextuel 第33-34页 · Bilan 第34-36页 Chapitre Ⅲ Comparaison entre la traduction de Fu Lei et celles des autres 第36-55页 · Choix des mots precis et appropries 第36-41页 · Choisir des mots precis 第37-38页 · Rendre les mots concrets 第38-40页 · Choisir des mots concis et clairs 第40-41页 · Le style fluide 第41-47页 · Diviser les longues phrases 第41-44页 · Regler les circonstances 第44页 · Transformer les categories grammaticales 第44-47页 · La nuance variee 第47-49页 · La ressemblance en esprit 第49-52页 · La logique claire 第52-54页 · Bilan 第54-55页 Chapitre Ⅳ La conception artistique de traductionde Fu Lei 第55-60页 · L'origine 第56-57页 · Le contenu 第57-59页 · Bilan 第59-60页 Conclusion 第60-63页 Bibliographie 第63-65页 Remerciements 第65 页 ,法语论文网站,法语论文题目 |