关联理论视角下中文报刊标题和导语的法译[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    摘要   第1-7页  
Resume   第7-13页  
Introduction   第13-16页  
Chapitre 1 Theorie de la pertinence   第16-25页  
  · Theorie de la pertinence   第16-21页  
    · Definition de latraduction   第16-18页  
    · Une activite inter-langue communicative   第18-20页  
    · Contexte et pertinence optimale   第20-21页  
  · Les etudes liees a la theorie de la pertinence en Chine et a l'etranger   第21-25页  
    · Les etudes liees a la theorie de la pertinence a l'etranger   第22-23页  
    · Les etudes liees a la theorie de la pertinence en Chine   第23-25页  
Chapitre 2 Les caracteristiques et les difficultes de la traductionjournalistique   第25-45页  
  · Les caracteristiques de la traduction pour la presse ecrite chinoise   第26-37页  
    · La poursuite de Fefficacite   第28-30页  
    · Des changements sont permis dans des circonstances appropriees   第30-32页  
    · L'accord avec les demandes de la redaction de nouvelles   第32-34页  
    · L'affirmation de la precision   第34-37页  
  · Les difficultes de la traduction dans la presse ecrite chinoise   第37-45页  
    · Le facteur langagier:l'application des expressions de la langue etrangere   第37-41页  
    · Le facteur culturel:l'application de la culture de la langue etrangere   第41-42页  
    · L'ecart entre le traducteur en langue etrangere et le lecteur du texte traduit   第42-45页  
Chapitre 3 Les strategies de la traduction francaise employees sur letitre et le chapeau de la presse ecrite   第45-74页  
  · similitudes et les differences entre les nouvelles chinoises et francaises sur les titres etles chapeaux   第47-51页  
    · similitudes   第47-49页  
    · Les differences   第49-51页  
  · Les choix de la traduction litterale ou la traduction libre pour la traduction du titre et du chapeau   第51-68页  
    · Traduire litteralement les parties obligatoires dans le titre et le chapeau   第57-62页  
    · Traduire librement les parties qui ont une specialite chinoise dans le titre et le chapeau   第62-68页  
  · Methodes specifiques   第68-74页  
    · Traduire en cooperant avec l'autochtone   第68-71页  
    · Ajouter des explications necessaires   第71-74页  
Conclusion   第74-77页  
Notes   第77-78页  
Bibliographies   第78-84页  
Appendice:terme technique   第84-85页  
Remerciements   第85页  
法语论文网站法语论文
免费论文题目: