Remerciements 第1-4页 Résumé 第4-6页 摘要 第6-9页 Introduction 第9-11页 I. L’état actuel de la traduction des sous-titres du chinois en fran ais 第11-25页 · L’état actuel de la traduction des sous-titres du chinois en fran ais 第11-13页 · Des résultats obtenus dans le développement de la traduction des sous-titres du chinois en fran ais 第11-12页 · Les problèmes existant dans le développement de la traduction des sous-titres du chinois en fran ais 第12-13页 · Les critères pour évaluer la qualité de la traduction des sous-titres du chinois en fran ais 第13-16页 · La conformité aux caractéristiques du langage parlé du fran ais 第13-14页 · La prise en considération des caractéristiques du film original chinois 第14-15页 · La conformité aux comportements culturels des spectateurs 第15页 · La prise en considération des émotions des personnages du film original 第15-16页 · Les obstacles et les problèmes existant dans la traduction des sous-titres du chinois en fran ais 第16-25页 · Les problèmes au niveau linguistique 第16-17页 · Les problèmes au niveau culturel 第17-18页 · Les problèmes en matière de sous-titres 第18-25页 · Les caractéristiques des sous-titres 第18-20页 · Les contraintes du sous-titrage 第20-25页 II. La traduction des sous-titres du chinois en fran ais dans la perspective de la théorie du skopos 第25-37页 · Une brève présentation de la théorie du skopos 第25-26页 · Les trois principes de la théorie du skopos 第26-29页 · Le principe de la cible 第27-28页 · Le principe de la cohérence 第28页 · Le principe de la fidélité 第28-29页 · L’application de la théorie du skopos pour résoudre les problèmes dans la traduction des sous-titres du chinois en fran ais 第29-37页 · L’application de la théorie du skopos dans la traduction des sous-titres pour résoudre les problèmes au niveau culturel 第29-33页 · L’application de la théorie du skopos dans la traduction des sous-titres pour résoudre les problèmes au niveau linguistique 第33-35页 · L’application de la théorie du skopos dans la traduction des sous-titres pour résoudre les problèmes au niveau technique 第35-37页 III. La traduction des sous-titres du film Adieu, ma concubine du chinois en fran ais dans la perspective de la théorie du skopos 第37-53页 · Une brève présentation du film Adieu, ma concubine 第37-39页 · Le skopos de la traduction des sous-titres du film Adieu, ma concubine 第39-43页 · Le type du film Adieu, ma concubine 第40-41页 · L’intention des directeurs et des auteurs 第41-42页 · Les attentes des spectateurs cible 第42-43页 · L’aspect esthétique de la langue 第43页 · Les stratégies dans la traduction des sous-titres du film Adieu, ma concubine dans la perspective de la théorie du skopos 第43-53页 · Les principales difficultés dans la traduction des sous-titres du film Adieu, ma concubine 第44页 · Les stratégies adoptées dans la traduction des sous-titres dans la perspective de la théorie du skopos 第44-53页 · La domestication 第45-51页 · La Traduction littérale 第51-53页 Conclusion 第53-57页 Bibliographie 第57-61页 附件 第61页 ,法语论文网站,法语论文 |