傅译嘉尔曼—高龙巴艺术特色探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    摘要   第1-6页  
Abstract   第6-9页  
Resume   第9-13页  
Introduction   第13-16页  
Chapitre Ⅰ.Les recherches sur les oeuvres canoniques traduites par Fu Lei   第16-24页  
  · Les recherches sur le canon et le canon litteraire   第16-18页  
  · Les canons litteraires traduits par Fu Lei   第18-20页  
  · Les recherches sur Carmen et Colomba   第20-24页  
Chapitre Ⅱ. Les arts pratiques par Fu Lei dans sa traduction   第24-64页  
  · Le choix des mots   第24-34页  
    · La traduction du mot individuel   第24-26页  
    · La transformation des classes de mots   第26-34页  
  · La reconstruction des phrases   第34-61页  
    · La traduction selon l'ordre et contre l'ordre   第34-36页  
    · La traduction supplementaire   第36-39页  
    · La traduction reductrice   第39-41页  
    · La traduction separatrice et unie   第41-43页  
    · La traduction contre-sens   第43-46页  
    · La traduction intercalante   第46-47页  
    · La transformation de l'abstrait en concret   第47-48页  
    · La traduction du redoublement et de la repetition   第48-51页  
    · La traduction stylistique et de l'idiome   第51-54页  
    · La traduction du complement circonstanciel   第54-56页  
    · La traduction de la proposition relative   第56-58页  
    · La traduction de la metaphore   第58-60页  
    · La traduction de l'interjection   第60-61页  
  · Des erreurs qu'on doit eviter dans la version de Monsieur Fu Lei   第61-64页  
Chapitre Ⅲ. Les caracteristiques specialisees de la traduction litteraire de Fu Lei   第64-73页  
  · Le style fluide,les termes abondants,les nuances variees   第64-69页  
  · La ressemblance en esprit   第69-73页  
Conclusion   第73-75页  
Bibliographie   第75-78页  
Remerciements   第78 页  
法语论文题目法语毕业论文
免费论文题目: