摘要 第1-7页 RESUME 第7-9页 INTRODUCTION 第9-11页 Partie 1:Caracteristiques des mots agricoles 第11-22页 Chapitre 1:Diversification de la composition des mots 第11-13页 Section 1:Multitude des mots derives 第12页 Section 2:Multitude des mots composes 第12-13页 Chapitre 2:Diversification des mots agricoles 第13-18页 Section 1:Multitude des sigles 第13-16页 Section 2:Emergence des nouveaux mots 第16-18页 Chapitre 3:Importance de couverture et de specialite 第18-22页 Section 1:Importance de couverture 第19页 Section 2:Importance de specialite 第19-22页 Partie 2:Difficultes de la traduction des mots et expressions agricoles 第22-34页 Chapitre 1:Croisement des secteurs 第22-25页 Section 1:Application de l'informatique dans l'agriculture 第22-23页 Section 2:Croisement de l'agriculture et d'autres secteurs 第23-25页 Chapitre 2:Terminologisation des mots generaux 第25-28页 Section 1:Utilisation speciale des mots generaux dans le vin 第26-27页 Section 2:Terminologisation des autres mots 第27-28页 Chapitre 3:Exactitude 第28-31页 Section 1:Exactitude des mots et expressions 第28-29页 Section 2:Analyse des cas 第29-31页 Chapitre 4:Absence des mets 第31-34页 Section 1:Causes de l'absence des mots 第31-32页 Section 2:Analyse des cas 第32-34页 Partie 3:Technique de la traduction des mots agricoles 第34-47页 Chapitre 1:Methode de la traduction des mots croises des secteurs 第34-36页 Section 1:Principe de la traduction 第34-35页 Section 2:Analyse des cas 第35-36页 Chapitre2:Am6liorer la traduction des mots terminologises 第36-38页 Section 1:Accumuler les mots generaux specialises 第36-37页 Section 2:Approfondir la comprehension des mots 第37-38页 Chapitre3:Ameliorer la traduction 第38-41页 Section 1:Utiliser des moyens modemes pour ameliorer la traduction 第38-40页 Section 2:Elargir la connaissance generale 第40-41页 Chapitre 4:Traduction des mots d'absence 第41-47页 Section 1:Transliteration 第41-43页 Section 2:Traduction libre 第43-45页 Section 3:Traduction litterale 第45-47页 Conclusion 第47-49页 Remerciements 第49-50页 Biliographie 第50-52页 TABLE DES MATIERES 第52-53 页 ,法语毕业论文,法语毕业论文 |