从视域融合角度论译者主体性[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    摘要   第1-5页  
Resume   第5-9页  
Introduction   第9-14页  
  1. Le contexte de cette analyse   第9-11页  
  2. La signification de ce memoire   第11-14页  
Chapitre 1La fusion des horizons de Gadamer dans la traduction duroman Le Pere Goriot   第14-39页  
  1.1 La fusion des horizons dans la traduction   第14-19页  
    1.1.1 La fusion de l'horizon de l'auteur et celui du traducteur   第15-17页  
    1.1.2 La fusion de l'horizon de Fu Lei et celui de Balzac   第17-19页  
  1.2 La realisation de la fusion des horizons dans la traduction   第19-35页  
    1.2.1 Le commencement de la fusion des horizons   第19-26页  
    1.2.2 Le deroulement de la fusion des horizons   第26-33页  
    1.2.3 L'accomplissement de la fusion des horizons   第33-35页  
  · Conclusion   第35-39页  
Chapitre 2 La fusion des horizons de George Steiner dans latraduction du roman Le Pere Goriot   第39-62页  
  2.1 La theorie de George Steiner et la subjectivite du traducteur   第39-42页  
  2.2 La motion hermeneutique dans la traduction du roman Le Pere Goriot   第42-60页  
    2.2.1 La confiance du traducteur   第42-45页  
    2.2.2 L'agression du traducteur   第45-52页  
    2.2.3 L'incorporation du traducteur   第52-56页  
    2.2.4 La compensation du traducteur   第56-60页  
  · Conclusion   第60-62页  
Chapitre 3 Le degre de la fusion des horizons —Larestriction de la qualite des oeuvres traduites   第62-68页  
  3.1 La correspondance entre le texte original et le texte traduisant   第62-66页  
  3.2 La relativite entre la fusion des horizons et la vie reelle   第66-68页  
Conclusion   第68-71页  
Notes   第71-72页  
Bibliographie   第72-76页  
Remerciements   第76 页  
法语论文网站法语论文
免费论文题目: