REMERCIEMENTS 第1-5页 摘要 第5-6页 Résumé 第6-9页 Introduction 第9-12页 0.1 Pourquoi fait-on une recherche sur les termes d’animaux? 第9页 0.2 Pourquoi étudie-t-on les termes d’animaux ? 第9-10页 0.3 Pourquoi compare-t-on la connotation des termes d’animaux en fran ais et en chinois ? 第10-12页 1 Comment comparer la connotation des termes d’animaux en fran ais et en chinois ? 第12-41页 1.1 Un même terme a une connotation identique ou presque identique en fran ais et en chinois 第13-23页 1.1.1 La souris 第13-15页 1.1.2 Le b uf 第15-17页 1.1.3 Le cochon 第17-19页 1.1.4 Le mouton 第19-22页 1.1.5 Les raisons de cette ressemblance et cette superposition 第22-23页 1.2 Deux termes d’animaux différents ont une connotation identique ou presque identique en fran ais et en chinois 第23-29页 1.2.1 Le tigre et le lion 第23-24页 1.2.2 Le b uf et le cochon 第24-25页 1.2.3 Le lapin et le renard 第25-26页 1.2.4 Le canard et le poulain 第26-27页 1.2.5 Les raisons de cette co ncidence 第27-29页 1.3 Un même terme a des connotations différentes ou tout à fait contradictoires en fran ais et en chinois 第29-37页 1.3.1 Le dragon 第29-32页 1.3.2 Le chien 第32-34页 1.3.3 La grue 第34-35页 1.3.4 La pie 第35页 1.3.5 Les raisons de cette contradiction 第35-37页 1.4 Un terme qui a une connotation spéciale en fran ais mais manque de cette connotation spéciale en chinois, et vice versa 第37-41页 1.4.1 Le serpent 第37-38页 1.4.2 Le cheval 第38-39页 1.4.3 Le dragon 第39页 1.4.4 Le mouton 第39-40页 1.4.5 Les raisons de cette absence de connotation 第40-41页 2 Les raisons principales des différences et des similitudes entre ces deux langues 第41-44页 2.1 La différence du mode de pensée 第41-42页 2.2 L’environnement naturel et social de la langue 第42-43页 2.3 Les caractéristiques de la langue 第43-44页 3 L’application des résultats de cette recherche 第44-52页 3.1 Dans la pratique de la traduction 第44-48页 3.1.1 Traduction littérale (zéro compensation) 第45-46页 3.1.2 Traduction avec le transfert d’image 第46页 3.1.3 Compensation en cas de contradiction 第46-47页 3.1.4 Remplissage du manque de correspondance 第47-48页 3.2 Dans la pratique de l’apprentissage d’une langue étrangère 第48-52页 3.2.1 Le but de l’apprentissage : La communication 第48-49页 3.2.2 La comparaison aide l’apprentissage d’une langue étrangère 第49-52页 Conclusion 第52-54页 Bibliographies 第54-56 页 ,法语毕业论文,法语论文题目 |