摘 要:网络作为新兴平面媒体,发展日新月异。法语网络语言,非常口语化,在对话中大多使用第二人称单数形式,句子结构很简单,省略句出现较多,词序比较自由。外来词、新词层出不穷,大量使用语气词及表情符号,形成了独有的特色。 中国论文网 关键词:法语 网络语言 特色 从交际媒介看,语言可以分为口语体和书面体两大类。书面语言比较精确、清晰、完整,作者还会仔细揣摩句子结构,抛弃失去色彩的万金油词,使用准确表达意义的词语,加入一些修饰成分,甚至是作者独创的词语或句子结构,使文章看起来更具文采。口语则有更多的随意性,通常是想到哪说到哪,词序自由,一般使用结构较简洁的句子,大众化的词语,还常常带有自我思考或是引人注意的语气词,比如et bien, ah, mais, vous savez等等。同时在口语中,还可以借助表情、手势等来进行表达。 当今,网络作为新兴平面媒体,信息量巨大,信息更新的速度非常快,越来越多的人通过网络获取所需要的信息。在阅读信息的同时,越来越多的人喜欢对某一话题进行评论、讨论。在这个过程中,可以用文字表达一个思考的过程,句子随想随写,不会用过多的时间进行增补润色,揣摩句子结构。在网络语言中,交流使用的句子结构很简洁,法语论文范文,词序比较自由,省略句很常见。使用通俗的词汇、使用很多缩略语,大量使用语气词,发明创造一些新词。网络语言发展速度非常之快,也形成了独有的特色。 概括起来,法语网络语言有如下几个特征: 1.在交流中大多使用第二人称单数形式。 A partir du moment où tu as une vis Tu voulais dire. Je vais voir ?a... Ah, tu l’as remarquée 2. 疑问句使用陈述句的语序,句末用问号。 Elle date de quand ? C’est à quelle occasion? C’est pas plut?t l’inverse ? 3. 词序自由。发表的评论可以反映一个人的思考过程。首先想到的往往是评论观点中最重要的概念。宾语、动词、标语、状语都可以提至主语之前,它们在句中的正常位置有时用一个代词来代替。 Toutes les bonnes choses ayant une fin, vous le savez déjà. Peu important les défauts, non ? Canon IXUS 400 avec réglages d’origine je crois... Mais c’est quand, les vacances ? 4. 省略句的使用。 1)省略主语。经常会省去第一人称je或者无人称代词il以及指示代词?�a。 y’a des nouvelles photos de dispos de optimus et buble bee sur le site tfw 2005. M’a l’air quand même un poil fatigué. Y avait un petit jeu 2)Ne pas中省略ne。 J’attend pas du tout de voir parcqu’en film y’a vraiment des chances que ca soit nul a crotter. Vous auriez pas une adresse pour marseille. Je suis pas s?�r que ?�a soit très intéressant à allonger... 3)句子可以省略到只有一个成分。 D’où ma dernière phrase Deux jours de travail sur cette fameuse harmonie Surprise ou pas de surprise... 4)为了提高打字速度,省略字母上的音符或是标点符号。 ca va etre un beau fiasco Oui ben ca s annonce pas mal au vue des trailers regle d’or passe-partout : etudes, travail, filles, forums... 5. 使用大量的新词、丰富的外来词。 网络上与日常说话不同,阅读网页时可以借助字典等辅助工具,外语不再是沟通的障碍。因此,外来词,特别是英语单词出现的频率很高。 Transformer The Movie Il y a du news sur ce film? Avec un autre package oui. 出现了不少新兴的网络词汇。这些词汇有的源于英语等其它语言,有的源于网友的创造。这些词的一大特点就是只有在网络上才有意义,离开网络无人使用,或者失去意义。在不同类型、不同内容的网络交流群体中还有存在所谓的“隐语”,群体之外的人会看得一头雾水。 lol (Rire a gorge déployée) Chais pas, j’ai pas encore essayé de la regarder... (je ne sais) BDZ (dragon ball Z) 6. 缩略词层出不穷。为了凝聚语言,追求速度和效率,使用缩略词。一些词为首字母的缩写,一些词掐头或者去尾。缩略的形式约定俗成,得到大多数人的认可,并广泛地使用。但是不了解网络语言的人不会明白。 les JO de Pékin (Jeux Olympiques) Si ca sort au ciné je n’irais pas le voir... (cinéma) Je cherche un resto japonais qui fait des ramens (restaurant) qqs (quelques) mdr (mort de rire) 7. 字母的重复。有时为了表达赞叹、惊讶、遗憾等加强语气或拖长语气,在单词里重复一些字母。 10. 在网络语言中,通常会借助一些表情符号来代替手势、表情,更会使用大量的表情图片,在节省时间的同时,使交流更为生动,法语毕业论文,就像真的面对面交流一样。 通过总结,可以发现,法语网络语言虽然是平面媒体语言,却具有口语体的特点。但是又兼有书面语言比如新闻报刊语言的特点,具有独特的特色。法语网络语言发展速度、更新速度日新月异,若想完全跟上发展步伐,着实不易。 同时也要看到,语言是一种社会现象。人们在使用语言时往往会自觉或不自觉地表现出自己的社会层次、职业特征、文化程度等社会文化属性。文化层次高的人,使用语言比较符合规范,用词准确,文化层次较低的人,用词比较通俗,不大符合规范。即使是同一个人,在日常生活中使用的语体与在网络上使用的语体也不尽相同。可以看到在使用网络语言时,大多数人还是使用比较规范的语言进行交流。法语网络语言虽然有独特的特色,但并不属于主流语言,只存在于特定的群体当中,离开网络,便失去意义。网络语言再如何变化,也跳不开语言规范的界限。因此只有熟练掌握了规范的语言,才能够驾驭网络语言。 参考文献: [1]王文融.法语文体学导论.上海外语教育出版社,2007年1月第1版. [2]方仁杰.法语实用文体与练习.外语教学与探讨出版社,2002年8月第1版. [3]方仁杰.法语社会语言学.吉林人民出版社,2003年11月第1版. 注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。” |