简析法语无人称被动式[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:文章从法语人称被动式的结构、动词类型、施动者、使用条件及真正主语等方面进行了略论,并指出了无人称被动式结构能给使用者带来的方便。
中国论文网
  关键词:法语,被动,无人称,动词
  中图分类号:H146文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)12-0000-02
  法语中正常被动式的结构,是主语/助动词être/直接及物动词的过去分词,过去分词与主语要性数配合,非直接及物动词则不能采用这种结构。无人称的被动式,形式上和正常的被动式相似,其主要结构是:形式主语il /助动词être/动词的过去分词,但其动词的类型不仅仅局限于直接及物动词,动词的过去分词没有性数变化。无人称的被动式,常见于法学文件、行政文书、科学文献和政论文章中[1]P119,属于书面语体。
  (一)无人称被动式的动词略论
  1.直接及物动词用于无人称被动式
  使用直接及物动词的无人称被动式是正常被动式的一种变体。其结构是:形式主语il /助动词être/动词的过去分词/真正的主语,例如:
  (1)Il a été vendu des millions de disques.几百万张光盘已经卖出。
  这个例句中,真正的主语是置于句末的des millions de disques这种类型的无人称被动式,只要把真正的主语置于句首,去掉无人称代词il,过去分词再与主语配合,就成为一个普通的被动式,例如以上例句,其对应的正常被动式是:
  →(1.1)Des millions de disques ont été vendus.
  2.间接及物动词用于无人称的被动式
  间接及物动词是以介词引导间接宾语,不可以采用正常被动式的结构,但可以用于无人称被动式。其结构是:形式主语il /助动词être/动词的过去分词/介词/真正的主语
  (2)Il sera procédé à un inventaire deux fois par an.每年将做两次盘点。
  (3)Il a été parlé du travail plut?t que des loisirs.谈的是工作而不是消遣娱乐。
  (4)Il a été renoncé à ce projet 这个计划被放弃了。
  3.不及物动词用于无人称的被动式
  不及物动词由于不带宾语,也不能用于正常的被动式,但能用于无人称的被动式。其结构是:形式主语il /助动词être/动词的过去分词,主语则省略。
  (5)A la demande de Monsieur X,il a été entré dans les détailles de laffaire.在某位先生的要求下,讨论了事情的细节。
  (6)Il a été tombé daccord sur une formule de compromis.对于和解方式的意见终于统一了。
  (7)Pendant lallocution du maire,法语论文,il a été toussé au moins vingt fois.在市长讲话期间,至少发出了20次咳嗽的声音。
  (8)Il a été appareillé de bonne heure 一大早就出海了。
  以上例句的动词(entrer,tomber,tousser,appareiller)都是不及物动词,由于不及物动词本来就不带宾语,所以,这种类型的无人称被动式也就不存在真正的主语了。
  4.par / 施动者
  无人称被动式中还可以由par 引导施动者,如:
  (9)Les autorités compétentes mèneront une enquête.有关部门将进行调查。
  →(9.1)Il sera mené une enquête par les autorités compétentes.
  (10)Les autorités compétentes procéderont à une enqupête.有关部门将进行调查。
  →(10.1)Il sera procédé à une enquête par les autorités compétentes.
  (11)Le directeur na pas accédé à votre demande.领导没有得到你的请求。
  →(11.1)Il na pas été accédé à votre demande par le directeur.
  5.不能用于无人称被动式的动词:
  无人称被动式中的动词类型,包括了法语两大动词类型:及物动词(直接及物动词和间接及物动词)和不及物动词,但关于那些仅用于无人称结构的动词,例如:pleuvoir(下雨),neiger(下雪),falloir(应该)等,是不能变成无人称被动式的。
  同样要注意的是,关于直接及物动词来说,如果用于无人称被动式中,在动词的语意上的限制几乎是没有的。但关于间接及物动词和不及物动词来说,能用于无人称被动式的,则要求是表示有(施动者发出的)具体的动作的动词,所以表示状态、情感、拥有、缺少等意义之类的动词不能用于无人称被动式[1]p127-129,例如:
  (12)Ce genre de film a toujour plu au public.观众很喜欢这种类型的电影。
  这句话中的谓语动词是个间接及物动词plaire à (使某人喜欢),是一种表示情感的动词,不是表示具体的动作,所以,我们不能把这句话变成无人称被动式,下面这个无人称被动式句是错误的:   (12.1)*Il a été toujours plu au public par ce genre de film.
  同理,下面这些句子也只能采用主动句形式,不能使用无人称被动式。
  (13)Les membres de famille ont longtemps tenu à ces bijoux.家里的成员在很长的时间里很珍惜这些珠宝。(谓语动词是tenir à 珍惜……,表示情感)
  不能说(13.1)*Il a longtemps été tenu à ces bijoux par les membres de la famille.
  (14)Toutes les conférences ont porté sur la crise économique.所有的会议都是对于经济危机的。(谓语动词是porter sur 对于……,表示内容)
  不能说(14.1)*Il a été porté sur la crise économique par toutes le conférences.
  此外,一些表示出现(如paratre,apparatre,surgir)、出生、死亡等意义的动词也不能用于无人称的被动式。
  用于无人称被动句的间接及物动词和不及物动词,除了要求有表示具体动作的意义外,关于施动者也有要求,那就是要求施动者是人,不能是物。如果同一个动词,如果是人做主语,则主动句可以转换无人称被动句,如果是物做主语,则主动句不能转换成无人称被动句。例如:
  (15)Des donateurs richissimes ont contribué au succès de lentreprise.一些富有的捐助者帮助这家公司获得成功。
  这句话得主语是人(des donateurs,捐助者),所以可以转换成无人称被动句:
  (15.1)Il a été contribué au succès de lentreprise par des donateurs richissimes
  (16)Ce nouveau médicament a contribué à la guérison.这个新药帮助治愈了疾病。
  这句话得主语是物(Ce nouveau médicament,新药),所以不能转换成无人称被动句:
  不能说(16.1)*Il a été contribué à la guérison par ce nouveau médicament.
  所以,要使用无人称被动式,则间接及物动词和不及物动词的动作施动者必须是表示人或者是能发出类似人的动作的机构的名词,且动词是表示具体动作的动词,这两个条件,缺一不可,必须同时满足。
  (二)无人的被动式的真正主语略论
  无人称的被动式中的“il”是形式主语,真正的主语后置,采用这种句型的好处是它能够让句子拥有比较复杂的真正主语而同时又不会使句子显得头重脚轻,能保持句子的平衡。同时也避免了使用泛指代词on,因为使用on就显得过于口语化。
  1.无人称被动式的真正主语类型:
  1.1名词性的主语
  带有较长修饰成分的名词做被动式的主语时,适合于用无人称被动式。特别是在使用直接及物动词的被动式中,如果句子有比较冗长的名词性主语,一般会采用无人称的被动式来处理。例如:
  (17)Une petite contribution financière leur a été demandée.他们被要求捐点款。
  这个句子的主语contribution前后都有修饰其的形容词(petite,financière)再加上一个限定词une,如果按照正常的被动式放在句子前面,主语后又还紧接一个间接宾语leur,而谓语动词又很短,整个句子就显得头重脚轻,转换成无人称的被动式后,句子就显得平衡了。
  →(17.1)Il leur a été demandé une petite contribution financière.
  1.2 不定式主语
  关于那些以不定式标记引导出一个不定式做为直接宾语的直接及物动词,不能把不定式直接作为正常被动式的主语[2]P304,例如,
  (18)On a décidé de suspendre la séance.决定取消这一场了。
  如果要把这句话变成被动式,我们不能说:
  (18.1)*De suspendre la séance a été décidé.
  或者
  (18.2)* Suspendre la séance a été décidé.
  变成被动式的唯一办法就是要采用无人称的被动式
  (18.3)Il a été décidé de suspendre la séance.
  再看一个例句:
  (19)Il lui avait été conseillé de sorienter vers lenseignement et une carrière artistique.他被建议向教育和艺术的职业方向发展。
  1.3 从句
  如果是表示陈述某事,则以que 引导句子作为主语[3],例如:
  (20)Il a été décidé que nos réunions seraient désormais hebdomadaires.已经决定今后我们每周开会。
  (21)Il est admis que léducation est un investissement indispensable au développement.教育是对发展必不可少的投资已经被人们认可。   2.真正主语的缺失
  如果无人称的被动式使用的是不及物动词,那主语在句子中就不出现了。例如例句(5)和例句(6):
  (5)A la demande de Monsieur X,il a été entré dans les détailles de laffaire.在某位先生的要求下,讨论了事情的细节。
  (6)Il a été tombé daccord sur une formule de compromis.对于和解方式的意见终于统一了。
  (三)结论
  无人称被动式的使用,可以有几个好处。首先,说话人如果不愿意说出施动者,法语论文,但动词是非直接及物动词,不能用于正常的被动式,同时说话人又不愿意使用过于口语化的泛指代词on,在这种情况下,就可以使用无人称被动式。如例句(7)
  (7):Pendant lallocution du maire,il a été toussé au moins vingt fois.在市长讲话期间,至少发出了20次咳嗽的声音。
  由于无人称被动式中的动词具有很高的兼容性,及物动词和不及物动词均能使用,且无人称被动式能避免指明施动者,所以,在法学文件、行政文书、科学文献和政论文章中,无人称被动式的使用频率很高。
  其次,无人称被动式还有另外一个好处,是它能把真正的主语后置,如果主语比较冗长,主语后置将会起到平衡句子的影响,避免句子显得头重脚轻。
  由此可见,只要注意法语无人称被动式的使用条件,在法语写作、汉译法等实践活动中,行文就更能符合法语书面语的习惯。
  参考文献:
  [1]David Gaatone,Le passif en franais[M]Paris / Bruxelles:Editions Duculot,1998
  [2]Jean-Michel Kalmbach,La grammaire franaise de létudiant finnophone[M]Kielten laitoksen julkaisuja 2.Jyvskyln yliopisto,2009
  [3]http://wwwling.arts.kuleuven.ac.be/ALFAGRAM/Temps/impers/cons.htm#pas

免费论文题目: