法语中因果关系的简单表达[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  原因和结果是一对基本的哲学范畴,指客观世界中普遍联系的事物之间引起与被引起的关系。尽管从古至今,各国哲学家对因果关系的定义和理解众说纷纭,但是不可否认,因果关系具有普遍性,没有无因之果,也没有无果之因。这种关系不是人为规定,更不由语言学家所定义。中国人受传统文化作用,“因果”观念特别强烈,甚至带有哲学和宗教的色彩,时常将“因为……所以”这对关联词挂在嘴边。某些法语初学者在学习表达法语中的因果关系时感到费解和棘手,因为尽管法语也有因果关系这一对哲学或逻辑学概念(la relation cause-conséquence;le rapport de cause à effet),但是其表达方式与中文有很大异同。法语中的“因为”和“所以”分属两种表达法(原因状语和结果状语),不能同时使用,所以中国学生在碰到因果关系的表达时,很容易犯错误、搞混淆。就算知道“因为”、“所以”不能同时使用,还存在状语位置的问题,根据法语表达习惯,有时状语在前,有时状语则在后。此外,还让初学者感到头痛的是,除了可以用连词引导从句表达原因或结果状语外,还可以用介词引导状语,甚至可以用简单句表达因果关系。
中国论文网
  为了让法语初学者更快速地掌握、更灵活地使用法语中的因果关系,笔者以“因为堵车,所以迟到”为例,简单介绍法语中因果关系的表达。
  一、用连词:句子/句子
  连词是用来连接不同句子或连接同一句中影响相同部分的词[1]。从形式上看,连词分为简单连词和复合连词(即连词短语),从用法上看,连词分为并列连词和从属连词。
  对于因果关系的表达,既有简单连词(如car,comme),又有复合连词(如parce que,étant donné que);既有起解释说明原因影响的并列连词(如car),又有构成主从复合句的从属连词(如parce que)。总之,不管连词是怎样的形式,怎样的性质,从整体上来说,连词连接的是两个句子(即出现完整的主谓宾成分,标志是有变位动词)。所以,我们把原因变为“因为堵车了”,结果变为“所以我迟到了”两个短句,试用法语表达。
  1.如果表示原因的分句放句首,常用以下表示原因的连词:
  comme,étant donné que,du fait que,du moment que/句子,放句首
  ex.Comme il y avait un embouteillage,je suis en retard.
  2.如果表示原因的分句放后面,常用以下表示原因的连词:
  car,en effet,tant,tellement/句子,放后面
  ex.Je suis en retard,car je suis bloqué dans un embouteillage.
  3.表示结果的分句常放第一个分句之后,常用以下表示结果的连词:
  ainsi,aussi,donc,alors
  comme ?�sa,en conséquence,par conséquent,par suite,du coup
  c’est pourquoi,c’est la raison pour laquelle,c’est pour cela que/句子
  si bien que,au point que,de sorte que,il en résulte que
  ex.Il y a un embouteillage,法语论文范文,donc je suis en retard.
  Je suis bloqué dans un embouteillage,c’est la raison pour laquelle je suis en retard.
  注意:c’est la raison pour laquelle短语中尽管有raison“原因”,但是不表原因,而表示“这就是为什么”,引导结果分句。
  二、用介词:句子/名词
  介词的影响是将两个词连接在一起,通常连接名词或动词,形式上也分为简单形式和复合形式(介词短语)。在因果关系表达中,介词或介词短语的使用措施是连接表示原因或结果的状语(通常是名词短语,不出现变位动词,不能构成句子)。所以,要么原因变为名词“堵车”,要么结果变为名词“迟到”。
  1.原因状语的位置可前可后,常放句首引出自然的因果关系,常用以下表示原因的介词:
  à cause de,en raison de,gr?�\ce à,suite à,par suite de,du fait de,法语毕业论文,vu,étant donné,compte tenu de / 名词,可前可后
  ex.A cause de l’embouteillage,je suis en retard.
  2.结果状语的位置,通常在原因之后,而此时的状语常需简化为名词,常用介词是:
  d’où,de là / 名词,放后面
  ex.Je suis bloqué dans un embouteillage,d’où mon retard.
  注意:连词partant也表示结果,其后引导的结果状语常用简化形式。
  ex.Plus d’amour,partant plus de joie.(La Fontaine)
  三、用动词:名词/名词
  法语语法书在讲解因果关系的表达时,通常将其放在状语表达或者从句表达章节,各种法语语法书的相关章节讲解丰富而详细,并对其用法进行了细致的说明和区分。但是,很少有语法书提到简单句也可以表达因果关系,我们很可能会忽略最简单的因果表达,即“一件事造成了另一件事”,或“一件事由另一件事所引起”。使用简单句表达因果关系的特点是,两部分都是名词,用变位的谓语动词或动词短语进行连接。
  1.如果表示原因的名词在前,表示结果的名词在后,那么连接的谓语动词常用:
  causer,provoquer,susciter,entra?�ener,produire,engendrer
  conduire à,mener à “导致,引起”
  être à l’origine de
  être la cause de “是原因,是源头”
  être responsable de
  ex.L’embouteillage cause mon retard.
  L’embouteillage mène à mon retard.
  L’embouteillage est la cause de mon retard.
  2.如果表示结果的名词在前,原因的名词在后,意为“由……导致”,常用动词:
  être causé/provoqué/suscité/entra?�ené/produit/engendré par
  être d?�j à
  résulter de
  ex.Mon retard est causé par l’embouteillage.
  Mon retard est d?�j à l’embouteillage.
  Mon retard résulte de l’embouteillage.
  实际上,我们的介绍非常有限,考虑到语法书中相关章节讲解详尽,在此不进行赘述,的仅是为法语初学者提供一个新的理解方向,不拘泥于难记忆的语法细节,能够快速掌握法语因果关系的表达措施。总而言之,法语中的因果关系通常可以分为三类:第一类是句子加句子的形式,用连词连接;第二类是句子加介词短语的形式,用介词连接;第三类是简单句,也就是名词加名词形式,用动词连接。
  参考文献:
  [1]王学文,李岩,尹明明.最新实用法语语法.外语教学与探讨出版社,2011.
  [2][法]德拉图尔,编著.毛意忠,编译.全新法语语法.上海译文出版社,2013.

免费论文题目: