母语迁移现象对法语教学的启示[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  [摘要]本文通过对母语迁移现象的表现和成因的略论,提出了几种有效利用正迁移,避免负迁移,提高教学质量的措施。
  [关键字]母语迁移 正迁移 负迁移 法语 教学
   在外语习得中,母语对学习者的作用是一个普遍存在的现象,已引起了学术界越来越广泛的关注和重视。 这种现象在心 理学 上被称为“母语迁移”(L1 Transfer)现象。根据“母语迁移”理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接作用第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的影响。根据 教育 心理学的原理,母语由于其与外语的相似成分而对外语习得产生的有益的、积极的作用叫做正迁移,它能促进学习者对外语的掌握与应用;反之,母语由于其与外语的相异成分而对外语习得产生的不利的、消极的作用叫做负迁移,是学习者掌握和应用外语的障碍。在习得过程中,正、负迁移同时存在并共同影响于外语习得。
   (一)母语迁移的表现与略论
   成人习得第二语言跟第一语言不同。成人在接触外语前,头脑中早已形成了大量的母语概念,因而形成了一定的思维模式和语言习惯。在习得外语的过程中,他们会很 自然 地用大量的母语知识去帮助理解和应用外语。由于母语与外语在某些基本概念和常规用法上存在着一定的共同点,所以学习者可以在一定程度上利用母语来掌握外语。比如说,在有了一定的单词基础后,学习者很容易翻译一些句子。例如,“他教我法语”:He teaches me English. “ 中国 是一个美丽的国家”:China is a beautiful country.等等。这种母语正迁移情况在学习的过程中并不少见,特别是初级阶段,它很大程度上帮助了学习者对外语的实际应用。但是,随着学习的不断深入,我们会发现尽管不少人能说一口流利的外语,但当真正与外国人交流时,仍然有许多理解和表达上的障碍。究其原因,是因为我们总是按中文的思维方式和使用习惯来应用外语。也就是说,母语在这个交流过程中产生了负迁移。归纳起来,常见的负迁移有:
  1.母语文化负迁移。语言是文化的载体,任何一种语言都蕴涵着丰富的文化,并且一切文化都是独特的。在第二语言习得过程中,学习者总是倾向于用自己的文化标准来衡量别人的言行和思想,并总用自己的母语习惯来表达自己的思想,而忽略了第二语言所包含的文化内涵,因而交际失误屡屡发生。例如,近年来,许多法语国家人常常用名字称呼别人(如Mary, Mike 等),不仅仅对年龄相仿的人,对长辈也是如此。这种情况若发生在中国是绝不可想象的。因此,若不了解这一点,当法语国家人如此称呼我们中国人时,我们可能会因感觉受到了轻视与侮辱而大为不快。其实,这是中国人以尊老爱幼为美德的传统观念根深蒂固的缘故。因此,深入了解语言所表现的文化内涵是将语言知识转化为交际能力的不可缺少的条件。
  2.母语语法负迁移。法语的语法是一个很令学习者头疼的问题,原因是汉语的语法结构与法语有很大的不同。如汉语中名词没有格和数的变化,动词没有时态的变化,这一缺损易造成负迁移。所以初学者易犯 “He love me.”、“I buy a book last week.”之类的低级错误。另外,有学生将“他去北京十年了”译成“He has gone to Beijing for ten years.”显然这是由于中文中瞬间动词与延续动词之间的区别不如法语那么严格的缘故。很明显,学生在应用外语的过程中很自然地将汉语的语法概念转移到了法语中,因而造成了这样一些失误。
  3.语用失误。语用失误是学习者将母语对某一词语或某一结构的语用意义生搬硬套用在外语上而造成的负迁移。如:“Please open the television.”——中国学生习惯于把open 用于所有中文“打开”的场合。另外,将“看书”说成“to see a book”,或将吃药说成 “to eat medicine”犯的也是类似的错误。显然,错误的发生完全是受母语的作用,法语论文范文,将中文和法语生硬对译而引起的。
   (二)促进母语正迁移,提高教学效果
   如前所述,母语的正迁移对外语习得有积极的促进影响。因此,在教学过程中,如果能够帮助学生找出法汉两种语言的共同点和相似之处,以促成正迁移的形成,不失为一个事半功倍的有效办法。
  1.关于基础差的学生善于用汉语思维组成句子而不善用大量模仿而习得句子这一现象,教师不必盲目否定,应在 总结 法汉两种语言差异的前提下,以诱导的方式帮助促成正迁移的形成。根据乔姆斯基的“转换—生成语法”理论,教师应鼓励学生大胆创造,并在纠正错误中不断提高判断力和遣词造句的能力。另外,如 “tank”(坦克), “hamburger”(汉堡包)等音译词以及 “Microsoft” (微软), “hardware”(硬件),法语论文范文,“pen-friend” (笔友)等法汉意义完全对等的词为学习者记忆词汇提供了捷径。教师应该利用这类词汇帮学生举一反三,迅速扩大词汇量。

1 

免费论文题目: