以******总理答中外记者问的现场口译为例(2)[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

译员:I understand the negotiation may be a com-plex progress, but differences between brothers cannotsever their blood ties,and I believe that problems willeventually be solved.
   温总理的“兄弟虽有小忿,不废茹亲”出自左传·嘻公二十四年:“如是则兄弟虽有小忿,不废爵亲。”释义为兄弟即使有些小矛盾,仍然是至亲的亲人。张璐译文直译为:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用difference分歧),而不用an-gry等表示愤怒的词,非常有机智,比较得体,体现了较强的跨文化意识。

1 

免费论文题目: