摘 要:任何语言交流的成功均依赖于两个因素:一是,接受者对母语及其他知识的掌握;二是,翻译人员对不同语言的准确理解和灵活表达。一般来说,中译外的难度远远超过外译中,这不仅是受上述各种异同的作用和局限,法语论文范文,更重要的是母语与外语的熟练程度及表达方式都有一定的差距,加上不同的民族特性产生不同的语言特色,不同的题材内容赋予不同的表现风格,尤其是中译外的工具书,参考书较少。总之,中译外是一项相当艰苦的工作。 中国民居建筑艺术有着鲜明的综合艺术特点,翻译的效果力求达到一种特有的风格,即具备美学的细腻、艺术的洒脱和科学的严谨,既传神又达意的忠实性翻译,寻找到了不同文化冲突可以沟通和融合的共同点。我们从下列民居建筑实例的,法语论文网站 |