苏童《米》法译本的风格再现[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘  要:中国当代作家苏童,以其明净细腻的文笔、柔弱伤感的女性形象和灰暗却震撼人心的情节打动了无数的中国读者。同样,苏童的《米》也热销西方,尤其是法国,法语论文网站,给法国读者以极大的震撼。苏童的《米》在法国的成功,法语论文题目,一方面是因为苏童杰出的创作手法,另一方面则要归功于译者娴熟准确的翻译。Résumé: Riz de SU Tong fut traduit par Noel Dutrait, avec la collaboration de Liliane Dutrait. Les traducteurs se sont attaches a restituer le texte original et a préserver l'exotisme de la langue chinoise. Nous analysons deux aspects de la traduction: la description du paysage, une traduction littérale, qui, s'appuyant sur la sélection du mot, l'importance de l'image et la coloration de l'atmosphere, rend la specificite chinoise ; et la description du personnage: apparence, attitude, gestes, visant a envisager le probleme de la traduisibilite et de l'intraduisibilite ca termes litteraires.

免费论文题目: