浅谈《葬花吟》法译本的意境重构[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘  要:《葬花吟》一诗在小说《红楼梦》的翻译中占有举足轻重的地位。本文着重从节奏、修辞和意象的角度考察已有的四种《葬花吟》法译文,法语毕业论文,比较评析其意境重构的得与失,法语论文,并试图研讨新译的可能途径。La traduction de l'Elegie sur lesfleurs joue un role crucial dans la traduction du Hong Lou Meng. Ayant recours aux comparaisons et aux analyses des quatre versions frangaises de ce poeme du point de vue du rythme, de la rhetorique et de l'image, nous discuterons leurs merites et demerites dans la reconstruction de Yijing pour en proposer quelques nouvelles Dossibilites de traduction.

免费论文题目: