注释用于说明引用或参考文献的出处,或对文中提及的事项作出解释说明。一般分为页末注(脚注)和篇末注(尾注)两种。我校统一使用脚注形式,而且全篇论文的注释是连续编号。在注释中外国人名和中国人名均不改变姓名顺序,但是以大写字母标示姓氏。 中文文献的页下注,作者姓名使用汉语拼音,姓氏大写,文章或作品的名字用拼音,在括号附上法语翻译。出版社的名字也是在汉语拼音后加括号附上法语翻译。页下注为Times New Roman体10号字。例如: 13. LUO Rongqu, Xiandaihua xin lun (Une nouvelle étude sur la modernisation), Beijing, Beijing daxue chubanshe (Presses de l’Université de Beijing), 1993, p. 259. Cité par YIN Baoyun, Xiandaihua tongbing – ershi duo ge guojia he diqu de jingyan he jiaoxun (Les Problèmes communs liés à la modernisation – les expériences et leçons d’une vingtaine de pays et régions), Tianjin, Tianjin renmin chubanshe (éditions du Peuple de Tianjin), 1999, pp. 302-303. 为了避免重复,在注释中人们常常采本论文由英语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,法语毕业论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |