利用电子计算机学习法语的优点
关键词:法语;计算机
可以毫不夸张地说,当今的世界已经不可一日无互联网络。1946年,世界上第一台电子计算机在美国诞生。二十世纪60年代末、70年代初,计算机网络技术开始发展起来。硕士毕业论文90年代中期,世界上还只有22个国家接入了互联网,可是到了1999年底,加入互联网的国家已经达到217个。据有关机构预测,全球互联网人口2005年将达到10亿。互联网已经并正在改变着我们的生活方式。对电子计算机和网络技术的掌握和运用已经成为二十一世纪人的必备能力。 继报刊、广播和电视之后,互联网和正在兴建的信息高速公路被公认为“第四媒 体”。其传播速度远远超过了其它传统传媒,原因在于第四媒体的数字化、全球化、实时性、交互性、多媒体化和多元化特性。面对网络技术的汹涌大潮,法国政府采取了相应的方法。法国政府每年投资50亿美元用于推进通讯革命。仅据1996年的统计,法国已拥有20万个域名,150个网上服务企业,6种网络杂志。笔者2002—2003年在法国南方蒙比利埃三大工作了一年,看到网络已经成为学校管理、教学的重要手段,更不用说漫步街头随处可见的cybercafé了。 网上资源尽管有声音、图像和影像,但绝大部分还是以语言文字的形式出现。“网 络法语”与其它网上使用的语言一样,以其简洁通俗的特点成为讲法语人群中一种新的语言变体。笔者也是一个“网民”(internaute),在法语网络的实际使用中发现如下规律:
一、网络新闻的语言特色 1•检索功能是第四媒体的一大特色。网管人员为了方便网民的信息检索,提炼出 一些关键词。由于网络的链接性,这些关键词的统一性就成为网络新闻语言与用词丰富的报纸、电视上的新闻语言的不同之处。例如2003年8月9日,法国《费加罗报》的网站()发表了一篇对于今年春季法国发生的有关退休和教育制度改革引起社会动荡的报道,上网者只要点击文章中的“retraite, réforme, function publique”这些关键词就可以找到相关资料。由于技术上的要求,这些关键词的拼写都是规范统一的,而且不能用其它同义词替换。 2•快捷性是网上新闻的另一特色。网上新闻通常更新较快,一般只保留一星期。 另外,为节省空间,网上新闻也多采用一句话的简单方式。如比利时的lalibre.be网站公布歌星George Harrison去世的消息:L importance musicale des Beatles pour le vingtième siècle, le r le de George Harrison au sein de groupe, sa carrière chaotique en solo. 3•直陈式是网络新闻经常采用的时态。报纸等媒体对事件的报道通常带有评论、略论、预测和总结,而网络则更多地停留在对事件的简单叙述上,经常使用直陈式,较少具有个性色彩的虚拟式和条件式。例如2003年8月9日法国《世界报》网站( fr)登载的一篇报道《Les obsèques de David Kelly ont lieu mercredi,l embarras du gouvernement Blair s aggrave》,其中47个变位动词中有30个是直陈式现在时。 4•网络新闻语言简洁,段落短小,多采用名词和直接引语。如lalibre.be网站2001 年11月28日的首页上对于Ryanair航空企业的新闻:Mots clés: Economie Actualité Transports aériens; Titre: Ryanair passe aux vols gratuits. Quoi? Cinquante mille billets gratuitsàréserver? Quand? Avant Jeudi minuit. Pourquoi? Pour partir (et revenir) les mardi, mercredi, jeudi ou samedi après_midi. Où? A Londres, Glasgow, Shannon ou Dublin. Telle est la dernière“invitation”de Ryanair.
二、网络交流的语言特色 网络可以使不同地区、不同时段、不同背景的人群共同参与讨论,实时对话,交流思想。但是,由于这种新的交流方式载体的技术特点,使其与面对面的交流和传统的书面交流有所不同。 1•口语化 现代科学技术的发展加快了我们的生活和工作节奏,口语的思维与语言速度满足 了这个需求。据统计,全世界网民中的70%是18—30岁的青年人,因为他们容易接受新生事物、掌握和应用新的技术。而青年人生活中的语言习惯也反映在网络语言中,如大量使用流行语、歇后语、省略语、音节颠倒隐语等。例:1) Ouf, a y est! 2) Bon surf! 3) Je débarque sur le Web. 4) A/! (=A plus tard) 5) On va chez oime chercher d latune: mes rempas sont pas là, j emmène ma meuf, chuis pas ouf! j la laisse pas al! (=On vachez moi chercher de l argent: mes parents ne sont pas là, j emmène ma copine, je ne suispas fou, je ne la laisse pas là!) 2•拼写的变异 网上交流的一个重要因素是输入速度,但是传统法语的规范很难适应这个技术要求。因此,在网络交流中产生了一些特有的拼写形式。例:1)Kesta(=Qu est_ce t as)àfoutre des genski(=qui) ne t apprécient pas? 2) Jec(=sais) pas. 3) Serai dans le coin,GCRé2 paC(j essaierai de passer)。这三个例子的拼写形式利用了字母或数字读音的相似性,比传统的拼写更快捷。但乍看上去颇有些费解,如果读出声来,其意义便明朗了。 这一类的变异常见的还有pkoi = pourquoi, c = c est, ken = quand, ct = c était, kil =qu il, ke = que, j m = j aime, ske = ce que, jour = bonjour, c = sais, st = cette, kelkun = quelqu un, sil = s il, msg = message, sa = a, 2 = de等等。 在过去分词的处理上通常采用发音相近的字母来替代并大写(见下例1、2),或者把词尾的U、I大写,不作性数配合(见下例5)。例: 1) Oùétiez vous passC(passé)? 2)Elle m a laiC(laissé) tomB(tomber). 3) Il me l a prêT(prêté). 4) J ai déjàmanG(mangé). 5) Ils ne les ont pas bien entretenU.实际上,这种手段在法语的谜语中也经常采用。例: 1)PG=G sous P (J ai soupé). 2) Ga=G grand a petit (J ai grand appétit).网络法语只不过是顺手牵羊而已。 3•采用缩略或扩张手段 由于一些法语字母的拼写需要添加语音符号,而大部分键盘都是英文的,交流的速度也不允许有更多的时间进行操作,所以法语网民大量使用缩略手段。缩略的对象主要是字母的语音符本论文由外语论文网提供整理,法语论文范文,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 ,法语论文 |