《结合法语和英语各自特点来略论干扰问题的产生及对策》 摘 要:本文根据法英双语专业法语教学中的实际体验,从语音、词汇和语法三个方面略论了英语干扰问题,认为对法、英两种语言表面相同或近似实则不然的部分进行比较、讲解是完全必要的,这将有利于学生的法语学习,也将加深他们对两种语言的理解。
关键词:法语教学;英语干扰;语音比较;词汇比较;语法比较
法英双语专业是近年国内高校为适应对外经贸和文化交流的发展,培养复合型人才,提高毕业生对就业市场和未来岗位的适应能力而设置的新兴学科。它区别于传统法国语言文学专业的一个显著特征就是在保持法语主导地位的前提下,大幅增加了英语的教学时数,提高了英语的教学层次,使之成为第二主修外语。从大一至大四,在两门外语课程齐头并进的情况下,由于法语学习是从零开始,而英语则是在高中起点上继续提高,法语课堂教学不免受到来自英语方面先入为主的作用和干扰。所谓干扰即是说看似相似,实则不然。而学生则屡屡在这些地方出错。 如何看待和处理这些作用和干扰关于法语教师来说是一个无法回避的新课题。法语和英语同属印欧语系,但又分别属于罗曼语族(源于拉丁语)和日尔曼语族。在历史上它们都受到希腊语和拉丁语的广泛作用,这一点在我们翻阅无论是法语还是英语的大型词典时,在介绍词源部分常常得到印证。自古以来,由于宗教、文化和社会发展的缘故,它们之间有着很多的联系和交流。据有关资料显示,在英语的基本词汇中约有四分之一来自古法语,当然现代法语中也有来自英语的词汇,并且两种语言都采用拉丁字母,也都使用国际音标注音。然而尽管它们之间在语音、词汇和语法结构方面的相似甚至相同随处可见,但它们毕竟还是各成一统的两种语言。本文将结合法语和英语各自特点来略论干扰问题的产生及克服办法。
一、语音教学中的干扰 当新生入学开始上第一堂法语课的时候,法语教师就开始感受到来自英语语音的作用。首先法语的元音一般都是单元音,没有像英语那样从一个元音向另一个元音的过渡。有些法语元音乍听起来好像跟英语的元音一样,其实不然。例如:在元音中,法语的[ ]≠英语的[ai]或[ ];法语的[o]≠英语的[ u];法语的[e]≠英语的[ei]。 还有一些法语元音在音标的标注上同英语一致,但实际发音却有细微而明显的差别。例如:法语元音[i]发音时较紧张,舌尖用力抵下齿,舌前部抬起,嘴角向两边拉开,开口度极小,发音稍长;而英语的[ ]发音时开口度稍大,即嘴唇不那么扁平,且发音较短。法语元音[ ]发音时双唇呈圆形,而英语的[ ]尽管在舌位上与法语[ ]相似,但口型较为松弛。 法语辅音[k][p][t]与英语相对应的辅音相比最明显的异同是在拼读单词时在元音前不送气,而是辅音的口型、舌位与后跟的元音同时动作。学生往往将其误认为是类似英语[ ][b][d]与元音相拼的结果。其实这也反映出他们对英语清浊辅音的理解和掌握得也不准确。 法语[t]不仅是拼读时不送气,其发音时的舌位也与英语[t]略有差别,虽说都要求抵上齿背,但发英语[t]时舌尖略高一些。 法语[l][m][n]与英语相对应的辅音发音部位基本相同,但它们之间明显的差别在于,法语的[l][m][n]在词尾时,要利用气流使口型、舌位复原,听起来好像是英语的[l ][m ][n ]。 以上是对法语和英语音素(元音、辅音)相似部分的简单比较。在讲解单词拼读即读音规则时,也同样会遇到干扰问题。例如:法语的Chine (中国)读作[ in],英语的China读作[ t ain ]。ch这对字母组合在法语和英语中的读法是不同的。法语的généreux (宽容的)读作[ ener ],英语的generous读作[ d en r s]。法语字母g在遇到e、i、y时读[ ],而英语字母g此时读[d ](当然有时也发[ ])。在法语中没有[t ]和[d ]的读音。其实法语的[ ]和[ ]理应比英语的[t ]和[d ]简单,因为法语是单辅音,发音时舌尖不必抬起,即不要做发[t]或[d]的动作即可。 法语字母h在单词中不发音,绝大部分辅音字母在词尾不发音,法语初学者对规则很清楚,就是反复出错,这说明习惯势力的强大。 另外,法语音素不论是元音还是辅音在发音时,唇、舌等口腔各部位的动作往往比较明显、突出,每个音素读得清晰、明确、有力。这一点与英语音素形成鲜明对照。 在法语语音教学中遇到英语干扰当然不止前面提到的这些。本文所列举的是相对普遍和带有共性的问题。在语音教学中,当发现学生出现因干扰而发音不准确时,最好的措施是做对比讲解,再做反复练习。反复出错,再反复练习,直至学生完全掌握正确的发音要领。
|