“比较语言学在二外法语教学中的运用” 摘要:英语和法语都源自拉丁语,在单词形式、句型结构等方面,两种语言有着众多相似之处。因此,英语系的二外法语教学应从比较语言学的角度,应用比较法,让学生在对比中对两种语言有更加深刻的认识与理解。 关键词:比较语言学;法语;英语;教学 随着改革开放的不断推进、社会的不断发展,法语作为一门重要的外语走进了越来越多的高校。大学法语教学根据教学对象的不同,分为法语系教学与英语系学生的二外法语教学两类。本文从比较语言学角度来研讨二外法语的教学措施。 一、比较语言学概述 比较语言学,就是把相关语言放在一起加以共时比较,或把同一种语言的历史发展的各个不同阶段进行历时比较,以找出它们在语音、词汇、语法上的对应关系和差异。12世纪,冰岛一位学者就根据词形的类似来确定冰岛语与英语的关系,进行了语言的比较探讨;14世纪初意大利诗人但丁在其著作《俗语论》中,也提到了语言的起源问题,指出不同语言是由同一祖语发展来的;到了18世纪,已有人收集方便人们比较探讨的各种语言材料;直到1808年,“比较语法”这一术语才正式出现在施勒格尔的论文《论印度人的语言和智慧》中。 比较语言学在语言学史上具有十分重要的地位。比较语言学采用比较的措施,既注意语言古今的对比,又注意同一时代不同语言的对比,考察语言的历史来源和亲属关系,是语言学史上的一个里程碑。 二、法语在当今社会中的实用性 1964年1月27日,中法两国政府发表联合公报,宣布建立外交关系。法国是西方大国中较早承认新中国的国家,因此,中国人民对法国有着一种特殊的情感,而中法关系自建交以来也都一向友好。中法之间无论是政府部门、高校还是商业方面都有颇为频繁的互动与交流。中法各级政府部门派遣代表团互访,高校之间进行学术、学生交流活动,公司之间的商业往来更是日渐密切。 两国城市,如中国武汉与法国波尔多、中国广州与法国里昂、中国济南与法国雷恩等城市结成了姐妹城市。很多的法国公司也在中国开设了分企业、分理处、办事处等机构。两国间的政治、学术、商业往来都需要精通中、法两国语言的专业人才。此外,法语是世界上40多个国家的通用语言或官方语言。在众多国际组织如联合国、世贸组织、欧盟、国际红十字会、国际奥委会等中,法语也都是作为官方语言出现的。因此,除中法之间各项交流活动之外,其他领域也都有吸纳法语人才的需求。但现实中,虽然我国高校每年培养的法语系毕业生在逐年增多,但仍然无法完全满足人才市场需求。因此,那些以英语为专业、法语为第二外语的学生可以在一定程度上补充这个市场空缺。众所周知,现在我国高校各个专业中,英语系是毕业生就业最困难的专业之一。这是因为在就业市场上,英语系毕业生供远大于求。因此,第二外语就成了英语系学生就业的另外一条有效途径。 三、比较语言学在二外法语教学中的运用 法语和英语同属印欧语系,但法语属于罗曼语族,而英语属于日耳曼语族。两种语言之间有着千丝万缕的联系,据不完全统计,英语中至少有1/2的单词来源于法语,至今仍然能在英语单词中找到法语的影子,如单词entrée、resume等等,从发音、写法上可以辨别出其源自法语单词。而在法语中,大概有两万个单词和英语单词的写法相同或相近。因此,对英语系的学生,教师在二外法语教学中应积极采用比较法,通过比较法语与英语的相同、相似、相异之处,让学生更好地理解、掌握法语这门语言。在联合国,英语是第一发言语言,而法语是第一书写语言。这是由于法语相关于英语来说,是一门语法结构更为严谨的语言。这就意味着法语中语法内容比英语更复杂,因此,在法语教学中,应该以和英语对比作为切入点讲解各项语法知识,这种教学模式将更容易被学生接受。发音上,法语比英语更为规则,只要熟练掌握大学法语教材中的语音知识,就可以朗读任何文章。 关于法语语音与英语比较接近的地方,要着重指出其异同,防止学生混淆英、法文发音。如法语中[ε]与英语中[ai]比较接近,但前者与后者相比,口形横向开口度更大,而纵向开口度则较小。关于这种比较接近的发音,应让学生反复朗读,充分体会两者的差别。关于名词,英语中只有单复数之分,而法语中则还有阴性名词和阳性名词之分。因此,留学生论文 学习每个法语名词都要区分阴阳性,而名词的阴阳性要通过冠词来体现,自然,法语中的冠词要比英语中更多。英语中的冠词只有定冠词the,不定冠词a、an;而法语中,冠词还有单复数、阴阳性之分,例如定冠词就有三个形式:单数阳性le,单数阴性la,复数les。还有形容词,英法文差别也比较大。英语中的形容词有且只有一种形式;而法语中,形容词要和其所修饰的名词作阴阳性还有单复数的配合,因此,每个形容词都有四种形式:阳性单数、阳性复数、阴性单数、阴性复数。这是法语和英语差别比较大的地方。法语中的这些概念在英语中并不存在,因此需要向学生详细讲解并要求其多做练习,以掌握新的语言知识概念。动词是法语学习中的重点和难点。英语中的动词也有变化,比如第三人称单数需要词尾加s,或者过去式加ed,等,但总的来说变化形式较少。法语中,动词不仅需要根据时态做变位,还要根据人称作变位,这就意味着每一个动词在每一种时态中都有8种变位形式,法语中时态众多,且大部分单词都是变位不规则的单词,没有统一的规律可循,因此,学习任务十分繁重。 在这种情况下,要求学生加强背诵记忆的同时,教师仍然可以通过比较的方式,向学生展示动词变位中一些细微的规律,法语论文范文,如一些结尾相似的单词变位措施也基本相似,以尽量减轻学生负担。主有形容词是法语中的内容,相当于英语当中的形容词性物主代词,只是法语中分得更为详细。英语中形容词性物主代词只和所有人有关,和所有物无关,如“我的”可以直接翻译为my,我的一本书是my book,我的几本书就是my books,“我的”这个概念始终都由my来表达。而法语中主有形容词不仅和所有人有关,还和所有物有关,再加上名词有单复数,有阴阳性,也就是说“我的”这一概念就有三种表达形式,ma,mon,mes,至于要用哪种形式,就得看所有物这个名词是单数还是复数、阴性还是阳性,例如在“我的一本书”和“我的多本书”中,因为所有物不同,所以“我的”就是两个不同的形式mon和mes。 关于这些概念,教师应该尽量将其与英语中相对应的内容进行比较,并举例说明,法语毕业论文,然后给出几个汉语题目,让学生分别用英、法文翻译。在比较中,学生比较容易了解和掌握两种语言之间的差别,在练习中,会加深对这种异同的理解与记忆。法语中有不少单词和英语单词很接近,这种情况关于英语系的同学来说,既有利又有弊:一方面,关于这些单词的记忆将会比较容易;另一方面,更容易因此而混淆英法文单词。因此,在讲课过程中,教师应着重对两种语言不同之处加以比较略论,加深学生印象。例如:月份中9月到12月四个单词,英法文写法只有最后两个字母的顺序不同而已,法语以re结尾,9月是septembre,而英语则是er结尾,9月是semptember;还有部分法文单词以ie结尾,英语中以y结尾,如“经济”的法语单词是économie,而英语是economy;再有法语以que结尾的英语却是c结尾,如共和国,法语是république,英语是republic;等等。类似的例子不胜枚举。这些内容学生会认为很容易学习,但也恰恰是他们极容易出错的地方,因此,遇到类似的情况时,将两种语言中的异同进行比较略论说明是非常重要的。 另外,教师还应该总结出这些写法相近的英法文单词之间的规律,比如上述的几种情况,法文中以某种形式结尾的单词在英文中也有相对应的词尾,对这些规律的掌握将有助于学生扩大词汇量、提高语言理解能力。在语法结构本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |