人们喜欢使用法语词并不是因为英语词汇不能替代,这还涉及到语用中的文化心态问题。特别使法国独树一帜的是它的文化和生活方式,就像今天美国的生活方式令人神往一样。400年来,法国在服饰,饮食文化方面执欧洲之牛耳,也正是法国人把吃和穿这两件生活中最基本的事提高为烹饪和服装设计两种艺术形式。因此法国和法语经常跟有修养的生活及高雅联系在一起。实际上,表现高雅的物品和生活中美好的东西诸如香水,烹调用具,服饰等等,几乎都有法语商标,或者在做广告时使用法语,尽管商品是美国货。如,当侍者把主菜放到你的面前,他会说“Bon Appetite”(好胃口),他祝您吃好。在开始就餐前,你也可以对朋友们说:“Bon Appetite”,你这样说,大家会认为你很有风度。 二、感情因素 人们在使用法语词汇时有时会带上一层幽默,戏谑,嘲讽,苦涩等感情色彩,尤其在文学著作中。例如:英国小说家萨克雷的名著《名利场》中有一位克罗利先生。他一面待客吝啬,另一方面又要图虚名、讲排场,让他的仆人上菜时一本正经地说:Mouton aux navets...and the soup is potage de mouton a I’Ecossaise. The side dishes contain pommes de terre au naturel andchou-fleur a I’eau.[正菜是]羊肉熟蔓菁,汤是荷兰羊肉汤。正菜外的添菜是素烧土豆和水煮花.这些本是家常菜,主人却装腔作势搭起法国佳肴的架子,仿佛一用法文,就身价十倍似的。讽刺意味跃然纸上。法语词已成为现代英语基本词汇的重要组成部分。它们被称为流行词汇。随着对英语的不断接触,我们会感到它是带法语味儿的。由于历史和文化等原因,法语词汇和表达措施在英语中起至关重要的影响,它使英语更加丰富多彩。 [参考文献] |