法语中女性的职业词汇的衍生及其构成都充分的反映了这种语言性别歧视。大部分表示女性职业的名词都是有标记的, 其意义通常是有表示男性职业的名词派生或是合成来的。这种派生或是合成通常通过以下两种方式: 1. 在一些只表示男性概念的职业词汇前加上“femme”、“Mmd”之类的标记词。一些职业词汇在形式上没有男性标志, 但人们却习惯把他们当作男性词看待。这些词一般是代表较高社会地位, 需要高技能和高技术的职业名词。如: professeur ( 教授) , journaliste ( 记者) ,médecin ( 医生) , cadre ( 管理干部) , militaire ( 军官) , président( 主席) 等等。人们认为这类词是针对男性而言的, 因此在法语中没有相应的阴性形式。若女性涉足了“ 男人的世界”, 则要特别强调其女性特征, 要在面前加上femme( 女人) , Mmd( 夫人) 之类的标记词, 从而使女性职业名词的外在形式呈现出有标志性, 如femme le président ( 女总统) 。这反映出这些名词本身就被视为尊崇男性的职业, 虽然现在在这些行业有女性从业者, 但毕竟为数不多, 特别是担任高级职位者更是凤毛麟角,这些职业仍为男子所垄断。同时, 这些标记词除了强调从业者的性别外, 还蕴涵对女人的歧视。因此, 对法国女性, 特别是对女权主义者而言, 这些新词的产生并非是争取自身权利的结果, 反而是一种蔑视。在他们看来, 过分的突显其性别是为了把其和男性区别对待, 把其当作弱势群体, 并非真正的平等。 2. 法语的名词有阴阳性之分, 职业名词根据主语性别做相应的变化。如: Il est acteur.(他是演员。)Elle est actrice.(她是演员。)虽然“ 他”和“ 她”都是演员, 词义一样但是词形却不相同, actrice( 演员) 是在acteur( 演员) 的基础上派生出来的。在法语中, 阳性的名词无标志,相应的阴性名词是在其基础上派生而来, 只是在词尾作了一些变化来体现其阴性特征。常用的词尾有:“se”,“trice”,“sse”,“ére”,“ 双写词尾加e”或“ 在阳性名词后直接加e”等。如“chanteur (男本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,法语论文,法语论文范文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |