Le salaire mensuel de M.ZHANG est 4.000RMB, l’imp?t sur le revenu à payer par M.ZHANG : (4.000-800)*15%-125=355RMB ; l’imp?t sur le revenu annuel : 355*12=4.260RMB. Selon le nouveau droit relatif à la prime de fin d’année, M.ZHANG doit payer les imp?ts sur le revenu pour la prime de fin d’année qui est de 120.000RMB : 120.000RMB/12=1.000RMB, 12.000*10%-25=1.175RMB. Le montant total des imp?ts sur le revenu à payer : 4.260/1.175=5.435RMB. 按张先生每年的工资、奖金收入为6万元计算,从开始工作到退休的35年中,他总共有210万元的收入。而这35年中他总共要缴纳的工资和年终奖个人所得税达到19.0225万元。 Prenez 60.000RMB pour le revenu annuel incluant les salaires et les primes, pendant 35 ans, du début de la vie professionnelle à sa retraite, M.ZHANG a un revenu total de 2.100.000RMB, les imp?ts totaux à payer s'élèvent à: 190.000,0225RMB. 1万元:利息、股息、红利所得税 10.000RMB : intérêts, intérêts sur les actions, imp?ts sur les bénéfices 钱存在银行会产生利息,买股票会有分红,而利息和分红同样也是要征收个人所得税的。利息税和分红派息所得税都适用比例税率,税率为20%,即我们通过利息和分红取得的收入中有20%的比例上缴了国家。 L’épargne va générer les intérêts, le placement dans les actions va générer des bénéfices, sur les intérêts et les bénéfices, nous payons aussi des imp?ts. Le taux proportionnel s’applique aux intérêts et aux bénéfices, le taux est 20%, cela veut dire que 20% de nos intérêts et bénéfices re?us sont donnés à l’Etat. 假定张先生从35岁到60岁之间在银行一直有10万元存款,按照目前银行3年期定期存款的利率3.24%计算,那么他在这25年间将获得利息收入8.1万元,而同时要缴纳利息税1.62万元。假定张先生一生中有10年时间投资了股票,根据目前一个平均的标准,张先生每年要缴纳的分红派息所得税大概为100元,那么10年他就要缴纳1000元。总之,张先生仅利息税和分红派息所得税共要缴纳17200元。 Si M.ZHANG a une épargne de 100.000RMB pendant 25 ans depuis qu’il a 35 ans, selon le taux d’intérêt de l’épargne pour 3 ans fixes qui est 3,24%, M.ZHANG aurait les intérêts pour un montant de 810.000RMB, il a 1.620.000RMB de l’imp?t sur les intérêts à payer. Si M.ZHANG s’investit à la bourse, selon le standard actuel, M.ZHANG doit payer l’imp?t sur les bénéfices qui est autour de 100RMB, 1.000RMB pour 10ans. En bref, pour les intérêts et les bénéfices, il doit payer les imp?ts pour un montant total de 17.200RMB. 1万元:偶然所得税 10.000RMB : l’imp?t sur le revenu occasionnel 当前,我国的彩票事业蒸蒸日上,足彩、福彩、体彩应有尽有。如果哪天你一不小心中了大奖,奖金则属于偶然所得,也是要缴偶然所得税的。目前我国对此的税收政策是:一次中奖收入不超过1万元的,暂免征收个人所得税;一次中奖收入超过1万元,按每次收入额的20%征收。 A l’heure actuelle, la loterie de notre pays se développe jour après jour, loterie sur le football, loterie sur le sport, nous avons du choix. Si un jour vous avez gagné le loto, le gain appartient au revenu occasionnel, vous allez payer des imp?ts sur ce revenu. La politique des imp?ts visant ceci est : un seul gain qui ne dépasse 10.000RMB, ne conduit pas au paiement des imp?ts pour le moment. Pour le gain obtenu en une seule fois, qui dépasse 10.000RMB, il faut payer des imp?ts qui représentent 20% du montant du gain. 其他税收 Les autres imp?ts 与住房有关的契税、购买私家车后每年的车船使用税、投资股票或与合作有关的印花税等,这些税种像张先生这样的工薪纳税人基本上都会涉及。另外还有一些与张先生密切相关但还未正式征收的税种。如燃油税、房地产税、遗产税等,法语论文题目,这三大税种一旦出炉,法语毕业论文,对纳税人来讲,无疑又是一笔不轻的负担。 La taxe d’habitation, la taxe sur la voiture ou sur le bateau, les timbres fiscaux, tout cela intervient dans la vie du salarié comme M.ZHANG. Les nouvelles taxes qui pourront avoir un lien étroit avec M.ZHANG sont susceptibles d'appara?tre, telle la taxe sur la consommation du pétrole, la taxe foncière, la taxe sur les successions. Une fois ces trois taxes appliquées, le contribuable aura une charge lourde à supporter. |