【译文三】米拉博桥 (沈宝基译) 选自《外国诗》(2),法语论文,外国文学出版社 桥下塞纳水悠悠剪不断 旧时欢爱 何苦萦萦记胸怀 苦尽毕竟有甘来 一任它日落暮钟残 年华虽逝身尚在 你我手携手面对面 交臂似桥心相连 多时凝视桥下水 水中人面情脉脉意绵绵 一任它日落暮钟残 年华虽逝身尚在 爱情已消失好似流水一般 爱情已消失 人间岁月何漫长 希望又这般狂热 一任它日落暮钟残 年华虽逝身尚在 让昼夜旬月紧相催 过去的时光不复返 过去的情爱不可再 米拉博桥下塞纳水悠悠去不回 一任它日落暮钟残 年华虽逝身尚在 Le Pont Mirabeau(Guillaume Apollinaire) Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours après la peine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Les mains dans les mains restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l'onde si lasse Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante L'amour s'en va Comme la vie est lente Et comme l'ésperance est violente Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours revienne Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure 特别推荐:中大网校推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需80元;四科全套1折,原价1200元,法语论文范文,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以说一口流利、标准的法语!点击进行购买>>> |