7 mars 1833 Je vous aime, mon pauvre ange, vous le savez bien, et pourtant vous voulez que je vous l'écrive. Vous avez raison. Il faut s'aimer, et puis il faut se le dire, et puis il faut se l'écrire, et puis il faut se baiser sur la bouche, sur les yeux, et ailleurs. Vous êtes ma Juliette bien-aimée. Quand je suis triste, je pense à vous, comme l'hiver on pense au soleil, et quand je suis gai, je pense à vous, comme en plein soleil on pense à l'ombre. Vous voyez bien, Juliette, que je vous aime de toute mon ame. Vous savez l'air jeune comme un enfant, et j'air sage comme une mère, aussi je vous enveloppe de tous ces amours là à la fois. Baisez-moi, belle juju! V. 1833年3月7日 我爱你,我可怜的天使,这你是知道的啊,但你希望我为你写出来。你是对的。人们应该相爱,然后互相倾诉,然后应该为对方写出来,然后亲吻对方的唇,眼睛以及别的地方。你是我深爱的JULIETTE。 当我难过的时候,我想起了你,就象冬天的时候人们渴望阳光。而当我高兴的时候,法语毕业论文,我还是想起了你,就象在烈日下人们渴望树阴。你很清楚的知道,法语论文题目,JULIETTE,我全心全意地爱着你啊。 你知道年轻的空气就象个孩子,而智慧的空气就象是妈妈,我用所有这些爱情一起来拥抱着你。 亲爱的,吻我! |