【法语习语】Battre la chamade[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

打鼓?是啊,不过呢,是心在打。

这个习语要表达的是:(因激动、害怕等)心怦怦乱跳

Signification : être sous le choc d'une vive émotion

注意了:只有c?ur才能battre la chamade!

Exemples :

例句:

En face d'une copie d'examen, son c?ur bat la chamarde.

面对考卷,他紧张得心怦怦直跳。

Mon c?ur bat la chamade en pensant à Lui.

想到他,我怦然心动。

Origine :

来源:

Le mot 'chamade' vient du piémontais 'ciamada', qui signifiait "clameur, appel". Autrefois, lors d'une bataille, quand on souhaitait s'entretenir avec ses ennemis ou se rendre, on émettait un signal avec un tambour ou une trompette. On appelait cela "battre la chamade". Mais bien souvent, avec le bruit des tirs, on n'entendait pas les signaux émis si bien que beaucoup d'hommes étaient tués inutilement. C'est suite à cette constatation que l'on décida non seulement d'émettre un son, mais aussi d'y ajouter un signe visuel en agitant un drapeau blanc. Aujourd'hui, ce signal est connu dans le monde entier. Lorsque le c?ur "bat la chamade", c'est que nous sommes sujets à une vive émotion ou a une peur, peut être en référence à ce que devaient ressentir les soldats qui s'approchaient de leurs ennemis pour tenter quelques négociations.

chamade这个词来自意大利北方皮埃蒙特方言“ciamada”,意即“喧哗、呼喊”。从前,在战争中,如果希望与敌人交涉或表示投降,就用鼓或小号发出一个信号,称为“battre la chamade”。但往往因枪炮声,士兵们听不清发出的信号,而使很多人白白送死。在此之后,人们决定在此情况下不仅发出声音,法语论文题目,而且还加上了视觉标示,即摇白旗。当心脏“bat la chamade”,就是说我们感受到强烈的情感或恐惧,也许是参比了当士兵们靠近敌人尝试谈判时会有的感受。

特别推荐:中大网校推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2优惠,原价300元,现在仅需80元;四科全套1,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,法语论文题目,您也可以说一口流利、标准的法语点击进行购买>>>

免费论文题目: