旧约圣经之创世记法语版2[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

1 Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

2 Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite.

3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.

4 Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.

5 Lorsque l'éternel Dieu fit une terre et des cieux, aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l'éternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol.

6 Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

7 L'éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.

8 Puis l'éternel Dieu planta un jardin en éden, du c?té de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.

9 L'éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.

10 Un fleuve sortait d'éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.

11 Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.

12 L'or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d'onyx.

13 Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cusch.

14 Le nom du troisième est Hiddékel; c'est celui qui coule à l'orient de l'Assyrie. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.

15 L'éternel Dieu prit l'homme, et le pla?a dans le jardin d'éden pour le cultiver et pour le garder.

16 L'éternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;

17 mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.

18 L'éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

19 L'éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portat le nom que lui donnerait l'homme.

20 Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.

21 Alors l'éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit; il prit une de ses c?tes, et referma la chair à sa place.

22 L'éternel Dieu forma une femme de la c?te qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

23 Et l'homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair! on l'appellera femme, parce qu'elle a été prise de l'homme.

24 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

25 L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.

创世

1 天地万物都造齐了。

2 到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。

3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,法语论文题目,就安息了。

4 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样。

5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。

6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。

7 耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。

8 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。

9 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。 10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。

11 第一道名叫比逊,法语论文,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,

12 并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和红玛瑙。

13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。

14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。

15 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。

16 耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。

17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。

18 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。

19 耶和华神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。

20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。

21 耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。

22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。

23 那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。

24 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。

25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

(仅供法语阅读学习)

免费论文题目: